Preferred Language
Articles
/
jcolang-689
The methods used to translate medical terms between Arabic and Spanish: Los métodos utilizados para traducir términos médicos entre árabe y español
...Show More Authors

         The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.

       Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).

Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science. 

The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.

 

Resumen

En este estudio, hemos presentado de  traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.

La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el  alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.

También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.

En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos. 

Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Making up missed fasts Terms and conditions
...Show More Authors

The obligatory duty must be fulfilled for attachment to the discharge, whatever the reasons for the missingness, whether it is left by mistake or omission or deliberate, whether with or without excuse. What is likely in this research to spend Ramadan on laxity.
The one who delayed making up Ramadaan fasts until he realized another Ramadaan, fasted the second and spent the first after him, and no ransom on him, either with an excuse or without an excuse.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jun 21 2018
Journal Name
Createspace Independent Publishing Platform
Glossary of Biology Terms
...Show More Authors

Publication Date
Wed Jul 30 2008
Journal Name
College Of Islamic Sciences
terms of social organization
...Show More Authors

The science of interpretation is considered one of the most important sciences due to its primacy and high status. Because knowledge is honored with the honor of its owner and related to it, and the science of interpretation is related to the Book of God, and from this importance emerges the importance of writing on a subject (from the terms of social organization in the Holy Qur’an); Because it deals with a matter that is considered a necessity in a place, and I called the research (from the terms of social organization in the Holy Qur’an - an analytical study), and the reason for choosing this topic was to clarify those terms and link them to our contemporary reality in order for them to be beacons of guidance and guidance for thos

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Oct 06 2021
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Linguistic deposits in the Arabic language
...Show More Authors

 

Abstract of the research:

     This research sheds light on an important phenomenon in our Arabic language, which is linguistic sediments, and by which we mean a group of vocabulary that falls out of use and that native speakers no longer use it, and at the same time it happens that few individuals preserve the phenomenon and use it in their lives, and it is one of the most important phenomena that  It should be undertaken and studied by researchers;  Because it is at the heart of our huge linguistic heritage, as colloquial Arabic dialects retain a lot of linguistic sediments, and we usually find them at all levels of language: phonetic, banking, grammatical and semantic.  In the

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 30 2009
Journal Name
Iraqi Journal Of Chemical And Petroleum Engineering
Differences Between Sodium Metasilicate and Silicic Acid as Silica Source for Zeolite Y Nano particles Synthesis by Sol- Gel Method
...Show More Authors

Zeolite Y nanoparticles were synthesized by sol - gel method. Dffirent samples using two silica sources were prepared.
Sodium metasilicate (Na2SiO3) (48% silica) and silicic acid silica (H2SiO3) (75% silica) were employed as silica
source and aluminum nitrate (Al(NO3)3.9H2O) was the aluminum source with tetrapropylammonium hydroxide
(TPAOH) as templating agent.
The synihesized-samples were characterized by X-ray diffraction, showed the requirement of diffirent aging time for
complete crystallization to be achieved. Transmission Electronic Microscope (TEM) images, showed the particles were
in the same range of 30 - 75 nm. FT-IR spectroscory, showed the synthesized samples having the zeolite Y crystal
properties. The i

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
J. Pharm. Sci. & Res.
Comparative study between pure bacterocin and vancomycin on biofilms of MRSA isolated from medical implants
...Show More Authors

Thirty swabes of medical implants were collected from Al-Yarmouk's hospital which were cultured on manitole agar to isolate Staphelococcus aureus . Only four samples gave positive results with this media. It was used ten types of antibiotics to test the sensitivity of this bacterium against them. All isolates of S. aureus were recorded as multidrug resistant and were considered as MRSA. One pledge alternative therapy is the utilize of certain pure bacterocin MIC (32.5 to 62.5 μg/ml) and it was compared with vancomycin (200-400 μg/ml) with average of (8 – 15) mm diameter of inhibition zones recpectively. The first reduction of biofilm formation ability has been proved in catheters when treatedby pure bacterocin. The test shows the highes

... Show More
Scopus (6)
Scopus
Publication Date
Sun Jan 01 2017
Journal Name
National Journal Of Physiology, Pharmacy And Pharmacology
The attitudes of final year medical and pharmacy students to interprofessional learning in Iraq
...Show More Authors

View Publication
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Sat Sep 21 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translation of Polysemous Words in Harry Potter
...Show More Authors

The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Problem of Translating Antonyms in The Holy Qur’an into German’’, in an analytical manner: Das Übersetzungsproblem der Antonyme im Heiligen Koran ins Deutsche Analytische Studie
...Show More Authors

The present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.

      The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 27 2021
Journal Name
Iraqi National Journal Of Nursing Specialties
Assessment of Mothers’ Knowledge about Their Children with Sickle Cell Anemia and Non-Pharmacological Approaches to Pain Management in Basra Center for Hereditary Blood Diseases
...Show More Authors

Objective(s): To assess mothers’ knowledge about their children with sickle cell anemia and non-Pharmacological approaches to pain management and found some relationship between mothers knowledge and their demographic data of age, level of education, and occupation.
Methodology: A descriptive design used in the present study established was for a period from September 19th, 2020 to March 30th, 2021. The study was conducted on a non-probability (purposive) sample of (30) mother their children with sickle cell anemia was chosen. The data were analyzed through the application of descriptive and inferential statistical approaches which are applied by using SPSS version 22.0.
Results: The findings of the study indicated that moderate

... Show More
View Publication Preview PDF