This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
Background: Dental stone casts come into contact with impression materials and becomes susceptible to cross contamination from saliva and blood. This study was done to evaluate the physical and mechanical properties of dental stone type IV after treatments with various disinfecting agents and regimes (methods). Materials and Methods: Type IV dental stone and different types of disinfecting agents were used and divided into seven groups: G1: dental stone without disinfection (control group), G2: dental stone mixed with silver nitrate powder 0.5% , G3: dental stone mixed with silver nitrate powder 1%, G4: dental stone mixed with copper sulfate powder 0.5%, G5: dental stone mixed with copper sulfate powder 1% ,G6: dental stone immersed in prop
... Show MoreThe present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin
... Show MoreThis study was conducted in order to statement the effect of ginger (Zingiber officinale) extracts in reducing the presence of the bacterium Salmonella typhimurium in some foods products.
Qualitative disclosures effective chemical compounds (alkaloids, flavonoids, phenols, tannins, terpenes) showed that the extracts of ginger an effective compounds as follows: oil extract and fresh juice> aqueous extract warm> aqueous extract cold. And studied the impact extract of fresh ginger juice, hot water ,cold water and oil rates extracts (1,2,3)% in bacteria test has shown that all s of extracts clear impact inhibition has oily extract of ginger recorded the highest value to inhibition zone reaching 35 mm when the concentration of 3%, f
The article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show MoreLeft ventricular hypertrophy (LVH) caused by high blood pressure is linked to increased mortality and arrhythmia risk. This study aimed to evaluate arrhythmia in hypertensive patients due to left ventricular hypertrophy (LVH). A cross-sectional study was performed, assessing participants' blood pressure, echocardiography and electrocardiography, and Holter monitoring in certain cases. There were 300 hypertensive patients >18 years attending the cardiology unit of Baghdad medical city. The study was conducted between January–June 2022. The electrocardiograms at rest for 300 adults with hypertension were investigated. 130 (43.5%) were females, and 170 (56.5%) were males. The mean age of participants was 58 years. Forty-nine (16.3
... Show MoreBackground: Medical-surgical nurses are responsible of providing competent care to clients with a wide-array of acute and chronic health problems. This challenging task requires arming nurses with advanced competencies of health literacy to effectively educate their clients. However, evidence about medical-surgical nurse’s health literacy-related knowledge and experience is limited. Purposes: This study aimed to determine the level of the health literacy-related knowledge and experience among medical-surgical nurses.Design: A descriptive-cross-sectional study was conducted among a total sample of 177 nurses who were practicing in medical-surgical wards in teaching hospitals in Iraq. A convenience sampling method was used to sele
... Show MoreThe paper deals with a study of peculiarities of gluttonic text structures in the Arabic-Russian language pair at the sociolinguistic, system structural, functional-stylistic and lexico-semantic aspects from the standpoint of view at functional approach to the phenomena of language systems and the gluttonic discourse as a special type of ver bal and social discourse. Profound attention is paid to the consideration of lexical and grammatical means of explication of glutton discourse on the examples of identi cal Arabic and Russian literary texts as well as language situations in Arab countries and Russia, features of which are due to the characteristics of gluttonic discourses that reflect the features of the two different ethnolingual cu
... Show MoreObjectives: The study aims to: (1) assess the prevalence of phantom vibration and ringing syndrome among
nurses, (2) determine the level of job-related stress among those nurses who are working at teaching hospitals in
Al- Nasiriyah city, and (3) identify the association between job-related stress and experience of phantom
vibration and ringing syndrome.
Methodology: : A descriptive design, cross-sectional study was used for the present study was carried out
from 4th December, 2017 to the 4th April, 2018 in order to determine the association of Phantom
Vibration and Ringing Syndrome with Job - Related Stress among nurses at Teaching Hospitals in AlNasiriyah
City , on a purposive (non-probability) sample was used in t
Second language learner may commit many mistakes in the process of second language learning. Throughout the Error Analysis Theory, the present study discusses the problems faced by second language learners whose Kurdish is their native language. At the very stages of language learning, second language learners will recognize the errors committed, yet they would not identify the type, the stage and error type shift in the process of language learning. Depending on their educational background of English as basic module, English department students at the university stage would make phonological, morphological, syntactic, semantic and lexical as well as speech errors. The main cause behind such errors goes back to the cultural differences
... Show More