Preferred Language
Articles
/
jcolang-647
Structural-Semantic and Stylistic Characteristics of the New Idioms in Russian Language: Структурно-семантическая и стилистическая характеристика новых фразеологизмов русского языка
...Show More Authors

This study is dedicated to one of the most difficult topics in Russian - this is the science of idioms. A feature of the Russian speech application in recent decades has been the effective change in the lexical composition of the Russian language. This article illustrates the semantic, grammatical and stylistic structural characteristics of the linguistic units that appeared in Russian at the end of the 20th century - the beginning of the twenty-first century. This work defines these terms : terminology, linguistic unity, and terms that are used as synonyms. In this research , we will adhere to the conciliatory view of the problem and include not only the terminology in the language units, but also the terminological compositions, sayings, and composite terms that have been subject to pictorial rethinking. The scientific principles of the various authors are described and analysed, as well as an analysis of many literary examples.

Данная статья посвящена одной из наиболее сложных тем русского языка – это фразиология. Особенностью российской речевой практики последних десятилетий является активное изменение лексического состава русского языка. В статье описывается семантическая, структурно-грамматическая и стилистическая характеристика фразеологизмов, появившихся в русском языке в конце XX – начале XXI вв. В работе дается определение данным терминам – фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот, использующиеся в качестве синонимов. В данной статье мы Будем придерживаться синкретического взгляда на проблему и включать в число фразеологизмов не только идиомы, но и фразеологические сочетания, крылатые слова и терминологические сочетания, которые подверглись образному переосмыслению. Характерзируются и анализируются научные положения разных авторов. а также проводится анализ многих литературных примеров.

 

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Feb 05 2020
Journal Name
Political Sciences Journal
Overlapping international positions United State and Russian Federation towards the Syrian crisis
...Show More Authors

Abstract: Due to the geopolitical importance of Syria in the Middle East region, which constitutes the captain's egg in regional and international balances, which made it a battleground, specifically after 2011 through the outbreak of the Syrian revolution and exacerbation was significantly to form an international crisis, and the emergence of intense regional competition. A broad regional polarization, the main objective of which is the uniqueness of regional leadership among the regional leaders of the region's leadership (Iran, Israel, Turkey, Saudi Arabia), It has taken a wide turn which resulted in a significant development in political events, which led to the failure of regional influential poles in the region to contain the crisi

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jan 01 2010
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Жаргонизация СМИ как следствие общей тенденции демократизации языка Лексические единицы общего жаргона
...Show More Authors

Широкое употребление жаргонных средств выражения, хотя и по большей части стилистических отмеченное, с экспрессивными целями дало основание некоторым русистам (Е.А. Земская, И.Р. Розина, О.П. Ермакова) постулировать формирование в современных условиях так называемого общего жаргона, единицы которого не принадлежат к какой-либо социальной среде, а, напротив, хорошо известны в разных социальных гру

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jul 15 2022
Journal Name
International Journal Of Research In Social Sciences & Humanities
SUBJECT REVIEW: APPLIED LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING
...Show More Authors

Language mirrors understanding of the same or other culture. Meaning is hardly encoded in the world community. Some linguists cannot solve language problems because of its abstractedness. Language communicators learn the second or foreign language at schools for three reasons. First, English is not their first language. Second, they have little or no educational background in experiencing what they know in another language. Third, they have not improved their communication skills in English. Analyzing the language as a mean of communication would not be learned enough without its practice. This paper gives an exclusive preview of applied linguistics. It defines the conversion of different areas of the study of language with second o

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Mar 30 2022
Journal Name
College Of Islamic Sciences
What the linguists commented on, "I do not know" in the dictionary of Lisan al-Arab, a semantic study
...Show More Authors

Absitract

This research was interested in studying the phrase “I don’t know” in the Lisan al-Arab dictionary, and Lisan al-Arab was based on collecting its material from five dictionaries, including: Tahdhib al-Lugha, al-Muqamah, al-Sahih, and the footnotes of Ibn Berri, al-Nihaya and Gharib al-Hadith. The objection to this phrase, and the discussion of its various implications among linguists and the clarification of the closest and most famous content to it according to the data presented to the researcher in his research journey, and to reach this goal, the research division into a preface, five demands and a conclusion and followed the list of sources and references. To define the lexicon of Lisan al-Ar

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Translation Techniques In Reproducing The Semantics Of Russian Political Terms: Переводческие Приемы В Воспроизведении Семантики Русскоязычных Политических Терминов
...Show More Authors

 Political terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Sep 01 2023
Journal Name
Iklīl For Humanities Studies
The Decline of Language Loyalty in the Age of Audiovisual Nearness: A Socio-linguistic Approach
...Show More Authors

This article investigates the decline of language loyalty in the age of audiovisual nearness. It is a socio-linguistic review of previous literature related to language disloyalty. It reviews the current theoretical efforts on the impact of audiovisual nearness created by social media and language loyalty. The descriptive design is used. The argument behind this review is that the audiovisual nearness provided by social media negatively affects language loyalty. This article concludes that the current theoretical efforts have paid much attention to the relationship between the audiovisual nearness and language loyalty. Such efforts have highlighted the fact that the social media platforms have provided unprecedented nearness that provoke in

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jul 30 2019
Journal Name
Atilim Ünİversİtesİ
TRANSLATIONAL ASPECTS OF DIPLOMATIC LANGUAGE
...Show More Authors

With the emergence of globalization,‎ international and diplomatic relations have developed among countries and led to the creation of new words, concepts and diplomatic terminology. The purpose of this thesis is to study and analyze the types of written, oral and nonverbal diplomatic language and to shed light on the types of diplomatic translation/interpretation. In addition to that, the thesis investigates the role of translator/interpreter when translating diplomatic texts and interpreting diplomatic speeches in international conferences, organizations, etc. It also tackles the difficulties faced during translation/interpretation and how to overcome these problems and find appropriate solutions for them. The main purpose of this thesi

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Feb 24 2022
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Psychometric Properties of the Arabic Version of Nomophobia Scale among Omani Youth
...Show More Authors

The current research aimed to investigate the psychometric characteristics of the Arabic version of the Nomophobia scale for the Omani youth. The scale was administered to a random sample of students from public and private universities and colleges in Oman. The research sample consisted of 2507 students, of whom 868 males and 1639 females. The validity of the measure was first checked by presenting the scale to a group of experts in this field. Then the exploratory and confirmatory factor analysis was carried out. The exploratory factor analysis revealed the existence of three main factors: the fear of connectivity loss, the fear of communication loss with others, and the fear of network outages. These factors accounted for 65.6% of the

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish: Kökende Çoğul Olarak Kullanılan Arapça Kelimelerin Türkçe’ye Geçmesi ve Türkiye Türkçesinde Kullanım Şekilleri
...Show More Authors

In the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of  many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (3)
Crossref
Publication Date
Wed Jul 31 2019
Journal Name
Вестник Московского университета
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versa
...Show More Authors

T he article deals with the linguistic, cultural, sociolinguistic, functional and stylistic characteristics of the translation of gluttonic discourse text structures within the framework of the Arabic-Russian combination, as well as with the difficulties encountered in interpretation and translation and related to different conditions under which speech is generated in Arabic and Russian-speaking areas.