The present paper addresses one of the most challenging topics in translation; namely legal translation in the framework of two different approaches; the classical (formal) and the more recent (functional). The latter approach is the outcome of the process of simplifying legal language known technically as Plain Language Movement. The advent of this movement dates back to the 1950s, in response to the widely-held complain about the awkwardness of the legal register. Within this framework, the salient features of legal language, at the various linguistic and textual levels, underwent reconsideration in favor of more publicly digested expressions. The paper then subjects two translations of a lease contract to analysis in the light of the formal/functional dichotomy. These two texts are taken from textbooks widely accredited to train students legal translation at the Iraqi universities. The analysis revealed that the translators did not adhere to one specific approach; rather they moved smoothly from one approach to another. This is a promising change in attitude towards the rather flexible approach, and departing from the rather static one. The paper finally suggests some guidelines for investing this new tendency in training translators who have been complaining about the rigorous nature of legal translation.
The news of some of the Arab palaces that built in the Islamic cities were scattered in historical sources and references and was talking about the engineering and technical wonders that characterized these palaces, and Perhaps the purpose of mentioning its (often) was to show the extravagance and luxury that reached the palaces as a kind of condemnation of this act or to make visitors admire its masterpieces
This research aims to highlight the prophetic approach in civilized coexistence, and to show what society was like in the time of the Prophet, and specifically after the sakha and the writing of the newspaper (prophetic document) which established the rules of civilized coexistence, and there is no doubt that God almighty created all nations and different peoples according to Human nature, this difference has been recognized by the duty of coexistence and acquaintance without abolishing each other, coexistence and recognition of the other and respect for its particularities result in a state of dialogue between cultures and civilizations and paves the way for their meeting instead of clashing, as well as contributing coexistence to make
... Show More(لا مجتمــــع الا وبـــــه قـــــانو ن ) مقولـــــه اطلقهـــــا فقیـــــه رومـــــا القدیمـــــة ( شیشـرون ) فالقـانون لـیس ولیـد الیـوم وانمـا منـذ بـدء الخلیقـة بـدأت حاجـة الانسـان الـى قواعـد سـلوكیه یـنظم بهـا حیاتـه ویـرى بهـا حـدود حریتـه بحیـث لاتتجـاوز هـذه الحریة الى حدود حریة الاخرین٠واذا كانـــت المؤسســـیة ودولـــة القـــانون مـــن اهـــم معـــاییر الانتمـــاء الـــى العصر الحـدیث یـأت الخ
... Show MoreThat water is the lifeblood and without it no life on our planet, he says in the Holy Koran: In the Name of God {{And We made from water every living thing}} truth of God Almighty (the prophets verse 30) The basis of the existence of settlements served human and a source of fresh water close to it easy access to it is used for domestic, agricultural, on a daily basis, even closer look at the map of Iraq to human settlement to find it is a signatory to both sides of the river are thick and less as we moved away from the source of water until they make up a scene like a necklace the river and the stones of cities and settlements served, was the ancient civilizations, countries and capitals Throughout history, choose sites near sour
... Show MoreDer ägyptische christliche Schriftsteller und Dramaturg Alfred
Faradj wurde 1929 in El-Zaqazek/ Alexandria geboren. An der
philosophischen Fakultät der Universität Alexandria erhielt er 1949 den
B.A. Grad. Von 1949 bis 1950 arbeitete er als Lehrer und als
Theaterkritiker bei verschiedenen Zeitungen wie Akhir Sa’a, Ros El-
Yousef, El- Ghad und El-Djiel. 1952 erhielt er den Sultan-ElAwies-Preis
für Literatur. Die goldene Medaille für Künste und Literaturschaffen
bekam Faradj 1956 für seinen ersten Einakter Saut Missr’/ Die Stimme
Ägyptens. Dieses Stück wurde im Dezember 1956 am Nationaltheater in
Kairo aufgeführt und von Hamdy Ghaith inszeniert.
الامامة والثورة في فكر المعتزلة
I was invited to deliver a research paper on orphan care at the Center for Psychological and Educational Research. So I sought help from God Almighty and began writing a research in which I explained the meaning of the orphan, his condition, and the Holy Qur’an’s care for him. Therefore, I intended for the title of my humble research to be (Caring for the Orphan in the Islamic Perspective), since the papers were mixed up in the time of accidents, disasters, and deadly weapons, all of which reap men more than what we suffer. In this wounded country of ours, with civil wars, sectarianism, and insecurity, research began to solve the problem of orphans at a time when society had become an orphan with no shepherd. When I addressed this to
... Show Moreمارسَ التراث بغير قصد دوراً تحكّمياً في العلل البلاغية ، إذ أمكث في كل موضوع علّة ً في عليائها بـها يقارع وبفضلها يداول ، ممـا كفل ديمومتها وتوجّـه الخاطر إليها، ومـن تلك العلل ( العناية بالمتقدّم لأنـــه الأهمّ ) الماثلة في موضوع( التقديم والتأخير) ، فقد تركت هذه العلّة لقوّة ركائزها بصمتها بنجاح لتكون مدخلاً إلى علل أخرى في إطار مفاهيمي مستوفٍ حقائق موضوعية وهواتف نفسية يغذيها الواقع، ولكن بمتابعة نصـوص قرآ
... Show MoreAl-Jahiz is considered one of the scholars who had a great participation
in building the Arab scientific heritage, through his scientific
contributions that
يتناول البحث حماية المستهلك في التعاقد الالكتروني