המחקר הזה עוסק באחד מהסופרים העבריים שנחשבו בעלי־השפעה בתהליך הספרות
העברית החדשה על אף גילו הקצר ועל אף שהוא השאיר עזבון ספרותי מועט , אך עם זה דמותו עולה
לענינו גם מתוך כתביו המעטים כאילו הם טבועים בחותם, הסופר הזה הוא מרדכי זאב פיארברג.
במחקר זה טיפלנו בחייו של המספר הזה בקיצור וגם ביצירותיו באופן כללי, ובסימנים המאפינים
את גיבוריו, ובמיוחד גיבורו של הסיפור "לאן?" שהוא אכן גיבור פיארברגי מובהק והוא נתן לו אשר נתן אל
כל גיבוריו , הוא מצייר בו פיארברג עצמו ואת עולמו הפנימי שבו מתחוללות מלחמות פנימיות , עליונות
וירידות רוחניות, בו להט־הדת ממוזג עם התרפקות החיים החילוניים.
התשובה על השאלה "לאן?" שניתנת ביצירה זו היא )ארץ ישראל( והלך רוח זה הפך את היצירה
למרכזית אצל דור הציונים , כמו כן אצל כל הדורות . שאלתו הגדולה של פיארברג "לאן?" היתה שאלת
השאלות של כל הדורות , ומזה באתה חשיבותו של הסיפור הזה שעיינו בו ובחיי גיבורו והמל חמות
הפנימיות שסבל מהן גיבורו במחקרנו זה.
Yehuda Steinberg is a Russian writer who drew his culture and education from Eastern Europe's neighborhood and village atmosphere, especially in Russia. He spent his life traveling between the forests and mountains of Besravia, Where the scenic landscape affected him greatly. It is evident clearly in most of his stories when he describes the mountain, alleys, lake, and forest. Most readers think for the first time that these stories are nothing but programs to describe nature. Steinberg attempted to link the surroundings with his political and literary tendency. Even though he had never been to Palestine, it was observed that he glorified Palestine in some of the chapters and paragraphs of his stories. It was a predominant phenomeno
... Show MoreIn this article, the partially ordered relation is constructed in geodesic spaces by betweeness property, A monotone sequence is generated in the domain of monotone inward mapping, a monotone inward contraction mapping is a monotone Caristi inward mapping is proved, the general fixed points for such mapping is discussed and A mutlivalued version of these results is also introduced.
It is very known how great is the role of the Jewish writers in the system of the Zionist movement. The movement relied on writers and writers to carry out their programs, especially those pertaining to the creation of a "national homeland" for Jews. Most Jewish writers sang of Palestine even though they were not born there.
On such a basis, we have followed closely the writings of writers, critics and others by the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century. We found that these writings are based on one common question: What is the fate of the Jewish people?
Most of these writings were accompanied by Theodor Herzl's proj
... Show Moreבמחקר הזה ניתחנו מספר נאומים של שמעון פרס, אנחנו התמקדנו בהשפעה והשכנוע אצל שמעון פרס ואיך הוא יכול להעביר את המסרים של נאומיו בסגנון פרגמטי כדי להגיע ללבו של הציבור.
גם כן, התמקדנו בסגנון הפוליטי שהוא חושב כי התחום הזה צריך להיות ברור מול הציבור וגם כן מול דעת הקהל הבינלאומי מתוך השימוש במונחים בעלי השפעה ושכנוע להגיע למטרות המבוקשות.
במלים אחרות, שמעון פרס, לעתים, מתמקד בשפה מליצית ויעמוד הרב
... Show MoreThe topics that I wrote about Anbar took care with one side, because most of what was mentioned specializes with the special geographical nature of the region and its elements, neglected many social, urban and religious aspects, for a fundamental reason that the researcher sees, which is that Anbar did not occupy a metropolis.The Abbasid Caliphate was for a very limited period of time and did not have a great historical dimension. This is what the researcher believed, because Anbar did not have a sufficient period of time to be the capital of the Caliphate for a long time, and the accompanying construction, and its situation is similar to cities and villages that were built according to the desire of their owners.
تشكل الحالة الليبية إنموذجا لتأثير التغيرات في الاوضاع الداخلية في مناطق الجوار الاقليمي بعد الثورات العربية، اذ ان ليبيا مابعد القذافي تعاني من اشكالات معقدة قابلة للامتداد جغرافياً في محيطها سواء العربي او الافريقي وذلك بحكم موقعها الجيوستراتيجي كمدخل للعالم العربي على القارة السمراء ، لاسيما ان ليبيا التي شكلت استثناء في علاقاتها الاقليمية المتقلبة مع دول الجوار ابان عهد القذافي دخلت في استثناء من نوع
... Show MoreAbstract:
Musa son of Yaqoob son of Izra, the Spanish poet, linguist, and philosopher, was born in Granada. He has many poems representing types of poetry. Also, he had important books, such as "the Poetry of Israel" and "Contemplative Research". He is knowledgeable in both Hebrew and Arabic, because most of his books were written in Arabic and the then translated to Hebrew. It seemed that he was influenced by Arab poets, specifically Abo Firas, and borrowed many issues, such as comparison, repetition, exaggeration, etc. and included them in his poetry.
All know that Arabic literature clearly influenced Hebrew literature in the Spanish era. Ara
... Show MoreObjectives: To assess quality of health care for clients at outpatient consultancy clinics in Al-Hilla City Hospitals, and to find out significant differences between the clients' perspectives toward quality of health care dimensions and their demographic characteristics such as (residence, age, gender, level of education, and occupation ). 
Methodology: A descriptive analytic study design was carried out at outpatient consultancy clinics of Al- Hilla city hospital (Al-Hilla and Al-Imam Al-Sadiq general teaching hospital) from April 10 th to June 15 th 2019. Non – probability (purposive) sample of 200 clients who were coming to the Outpatient Consultancy Clinics were selected. Data is collected through used of an assessment tools an
Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show More 
        