Los enunciados interrogativos desempeñan un papel de sumo interés en el habla del ser humano en todo el mundo, además de la gran importancia que desempeñan sus distintos enunciados y partículas en abreviar las oraciones y hacer llegar a nuestro interlocutor nuestra intención con pocas palabras, por eso a través de esta investigación vamos a enfocar la luz sobre uno de sus tipos fundamentales "los enunciados interrogativos directos", a través de un estudio morfológico contrastivo entre el árabe y el español, este fue el principal motivo para elegir este tema.
A pesar de que los enunciados interrogativos directos aparentemente no ofrecen mucha dificultad, pero dominar a dicho tipo de enunciados con todas sus divisiones, sus usos y partículas principales por parte de nuestros alumnos y profesores les resultara de mucha utilidad, tanto para entender cuestiones gramaticales, como para resolver cuestiones relacionadas con la traducción del español especialmente si el tema combina las normas gramaticales de dos lenguas distintas y esta es la importancia del trabajo.
Nuestro propósito ha sido además de estudiar este tema intentar ofrecer algo nuevo a través de destacar las características comunes y especiales de cada lengua y esta es la finalidad del trabajo esperamos haberlas logrado.
Para poder destacar los mejores logros hemos dividido nuestro trabajo en tres divisiones fundamentales:
The present study discusses the significant role of the historical memory in all the Spanish society aspects of life. When a novelist takes the role and puts on the mask of one of the novel’s protagonists or hidden characters, his memory of the events becomes the keywords of accessing the close-knit fabric of society and sheds lights on deteriorating social conceptions in a backwards social reality that rejects all new progressive ideas and modernity. Through concentrating on the society flawing aspects and employing everything of his stored memory, the author uses sarcasm to criticize and change such old deteriorating reality conceptions.
&nbs
... Show MoreScientists have mastered the codification of the hadeeth and authorship in it, and walked in a variety of courses, including what is known when the late books seal books, which is inclined by Sheikh Sheikh students in the last Council is reading a book of the books of the year or so, and mention a party from the translation of the book owner After that methodology of what he sees important, then speak to the last hadeeth in the book Sindh and Manta, and sometimes market attribution to the author of the book as did Suleiman al-Jamal (God's mercy) deceased in 1204 AH, in this seal on the true Imam Bukhari Which we will investigate and publish. (God willing).
This piece of research deals with assimilation as one of the phonological processes in the language. It is a trial to give more attention to this important process in English language with deep explanation to its counterpart in Arabic. in addition, this study sheds light on the points of similarities and differences concerning this process in the two languages. Assimilation in English means two sounds are involved, and one becomes more like the other.
The assimilating phoneme picks up one or more of the features of another nearby phoneme. The English phoneme /n/ has t
... Show MoreEnrollment in kindergarten child accomplishes many positive aspects, that’s what Im sure a lot of modern educational trends in child education preschool in the importance of exposing children to a variety of sensory stimuli that contribute to impart a range of sound concepts.
Current research aims to know:
1.the level of sensory perception in the first primary grade students a sample search.
2.differences in perception of elementary first-graders with variable gender male, female)) 3.differences in perception of the first primary grade students attending and not attending kindergarten in accordance with variable attendance (attending, not attending).
school students (first grade) from attendi
... Show MoreBackground: Postoperative nausea and vomiting (PONV) is a highly observed feature postoperatively. The type of surgery, the technique, medication, duration of anesthesia, and various patient factors all contribute to the condition.
Objectives: To evaluate and compare the effect of halothane and propofol on early postoperative nausea and vomiting
Patients and methods: A randomized clinical trial was conducted on 80 patients who scheduled for hernioplasty during the 1st of October/ 2010 to the 5th of February/ 2012 in Baghdad Teaching Hospital / Medical City Complex / Baghdad / Iraq. All patients were allocated into two groups randomly (40 patients each), group(A) were received 1-2 mg/Kg propofol as induction and used for maintenance
ان ترجمة الافعال التي تصف احداث جارية وقت لحظة التكلم او في حالة استمرارية تفصح عن اختلافًا جذريا بين الإسبانية والعربية بسبب طبيعة الأفعال التي تصف هذه الأحداث، منها تعقيد بعض الصيغ، خاصة باللغة العربية، وعدم التكافؤ النحوي بين اللغتين في الكثير من البنى اللغوية. بهذا المعنى ، نجد أنه في اللغة العربية ، تتم صياغة هذه الظواهر اللغوية عن طريق أفعال تسمى الأفعال الناقصة التي تختلف طبيعتها ووظيفتها داخل الجملة
... Show MoreStates seek to regulate their economic and financial life to ensure their survival and their continued performance of the tasks entrusted to them in the organization of public facilities and ensure their progress in order to ensure their provision in the provision of public services to their peoples. These countries may follow new economic policies that were not addressed in advance, including the policy of privatization, To put the constitutional and legal provisions governing this economic policy in contradiction to the principles of legality and legitimacy is in the performance of its work, so the search has revealed the rule of privatization as an economic policy in the Iraqi legislation compared to the French legislation for the pur
... Show Moreتناول هذا البحث مراجعة لعدد من الكتب التي ألفت في جغرافية العراق العربية منها والإنكليزية، وتحديداً الكتب في العصر الحديث، إذ توصل البحث الى وجود مجموعة من الكتب التي تناولت مختلف جوانب العراق الطبيعية منها والبشرية، اتضح أن بعض الكتب الجغرافية تناولت الجانب الجغرافي الطبيعي فقط، في حين أن كتب أخرى تناولت الجانب الجغرافي البشري فقط. وأخرى جمعت بين الجغرافية الطبيعية والبشرية للعراق.
Resumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show More