الكلمات المشتقة من الاعداد
Synthesis of 2-mercaptobenzothiazole (A1) is performed from the reaction of o-aminothiophenol and carbon disulfide CS2 in ethanol under basic condition. Compound (A1) is reacted with chloro acetyl chloride to give compound (A2). Hydrazide acid compound (A3) is obtained from the reaction of compound (A2) with hydrazine hydrate in ethanol under reflux in the presence of glacial acetic acid .The reaction of hydrazide acid compound (A3) with ethyl acetoacetate gives pyrazole compound (A4). The new hydrazone compound (A5) was prepared from the reaction of compound (A3) with benzaldehyde. Reaction of compound
... Show MoreLoanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing lette
... Show MoreLinguistic taboos exist in most cultures. Tabooed words are generally being culturespecific
and relating to bodily functions or aspects of a culture that are sacred. Such words are
avoided, considered inappropriate and loaded with affective meaning and failing to adhere to.
Strict rules, often, governing their use and lead to punishment or public shame. These taboo
words can be used as a way of violating social deixis represented by four types of honorifics;
addressee, referent, bystander, and finally setting honorifics. This paper shows how these
taboo words are used in Kenneth Bernard's play La Justice or The Cock that Crew from the
theatre of the Ridiculous as means of violating social deixis in its four types. Th
Tekrarlar, anlamı kuvvetlendirmek, ifadeyi zenginleştirmek amacıyla kullanılan dil unsurlarıdır. Ural Batır destanı da tekrarlar, özellikle de ikilemeler açısından zengindir. Bu yazıda, Ural Batır destanındaki ikilemeler gruplandırılarak verilecek ve değerlendirmesi yapılacaktır.
Abstract
Word repeating is language items used for strengthen the meaning and riching the expression. By this view, Ural Batır epic is a good example for word repeating units. In this paper, Ural Batır epic’s word repeating has been presented by classification.
The dictionary meaning of the word is a linguistic category of the thing in a specific way . it is also a brief description of it .The main function of the concept lies in the total scientific reflection of the things where as the main function of the meaning is a brief reference to a certain content (extralinguistic ) which shows human knowledge . The meaning is (a storage unit ) of knowledge of the world ,but this does not give the extra linguistic meaning which the old words have . Hence, additional cultural ,ethnic,communicative
and genetic information is needed.
All the old words which are brought into us
... Show MoreÖzet
Tekrarlar, anlamı kuvvetlendirmek, ifadeyi zenginleştirmek amacıyla kullanılan dil unsurlarıdır. Ural Batır destanı da tekrarlar, özellikle de ikilemeler açısından zengindir. Bu yazıda, Ural Batır destanındaki ikilemeler gruplandırılarak verilecek ve değerlendirmesi yapılacaktır.
Anahtar Kelimeler: Tekrar, ikileme, aralıklı ikileme, destan.
Abstract
Word repeating is language items used for strengthen the meaning and riching the expression. By this view, Ural Batır epic is a good example for word repeating units. In this paper, Ural Batır epic’s word repeating has been presented by classification.
Key Words: Repeating, a pair words, a pair words by space, epic.
Derivatives of Schiff-bases possess a great importance in pharmaceutical chemistry. They can be used for synthesizing different types of bioactive compounds. In this paper, derivatives of new Schiff bases have been synthesized from several serial steps. The acid (I) was synthesized from the reaction of dichloroethanoic acid with 2 moles of p-aminoacetanilide. New acid (I) converted to its ester (II) via the reaction of (I) with dimethyl sulphate in the present of anhydrous of sodium carbonate and dry acetone. Acid hydrazide (III) has been synthesized by adding 80% of hydrazine hydrate to the new ester using ethanol as a solvent. The last step included the preparation of new Schiff-bases (IV-VIII) by the reaction of acid hydrazide with
... Show More
Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of study. Write a brief abstract about your paper’s subject of
... Show MoreThe paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to
... Show Moreتهدف هذه دراسه