Cuáles son los escritores que aun triunfan en España? ¿A cuáles tendencias o escuelas representan? ¿Todavía mantiene prestigio fecundo en el estudio literario? A todas tales preguntas queríamos ofrecer nuestro planteamiento investigativo en la página de las más importantes de la literatura española contemporánea, pero según nuestro punto de ver a las cosas.
La panorámica de la literatura española a partir del año 1860 no ofrece un tema o un estilo mutuamente románticos, aun cuando en este romanticismo decaído ya se advierten muy acusados los tones que se decoloran y los dibujos que se desvanecen. De esta realidad surge la necesidad del toque tan importante como el de Ramón del Valle Inclán cuya obra se encuentra nueva, sabrosa y nutritiva dentro la globalidad de su generación literaria española, que pasaba condiciones muy severas al nivel de aceptación y comprensión sociales. Al mismo tiempo ese es una necesidad tajante que la sociedad carece para trasladar de lo imaginario a lo real sensibilizado de forma aceptable, ocurriendo una versión muy resonante entre las paredes sociales.
The theatrical text is a literary genre is written to be represented on a stage. Present difficulties in translation because include elements paralinguistic, historical, social, cultural, etc. The drama contains dialect, slang, and jargon elements. Here the translator must decide in favor of a re-creation of such elements with dialects, slang, and jargon in the receiving.
The main objective of this study presents a descriptive about the translation for the theater and the main problems in translation theatrical texts. Try to reach some conclusions about the following questions: What requires theatrical translation? and What is the perfect formation of the translator of theater texts?. The first part is an
... Show MoreL'écrivaine française Marguerite Duras, née en Indochine en 1914, est considérée comme l'un des écrivains dont les œuvres se distinguent par la nouveauté. Cela lui accorde une grande renommée depuis le début de ses écrits. Il est vrai que Duras n’était pas une théoricienne, mais certains l'a mise avec les romanciers du Nouveau Roman comme Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Michel Butor. D’autres critiques l’étudient en fonction de la modernité qui caractérise ses œuvres littéraires.
Cette recherche étudie la réception des œuvres littéraires de Marguerite Duras en Irak. L'étude comprend une introduction au roman en Irak : ses ressources, son développement, et l'effet du roman étrang
... Show Morewith intellectual and philosophical in modern administrative thought. The focus of the target on the identification of the strategic concept of human resource management practices in business organizations. It studied the scientific concept, in terms of how it has been the shift from personnel management, and to human resources management, and then to HR management strategy. The research has included extensive serious discussions about the nature of the changes, and how to determine the nature and content of the strategic perspective of human resources management in the changing and volatile world of business. It was also the explanation and clarification theoretical philosophies that came in various previous studies, and i
... Show MoreLogic in the philosophy of ethical behavior in business organizations
The current research aims to provide a philosophical and knowledge framework to explain the issue of organizations dealing with Paradox phenomena by focusing on five main aspects. The first deals with the concept of paradox, and the second aspect deals with the types of forces paradox. While the third aspect regards subject of the philosophy of paradox in organization theory and the fourth side deals with methods of solving the paradox. Finally, the last side is exposed to the subject of the paradoxes of the three provided by the study (L
... Show MoreModern critical theories revealed polemical views about the reality of the existence of communication - as a necessity for building a deliberative discourse - in the theater or not. To the theory of communication with all the conditions it imposes on thinking, interaction, and emancipation of selves in different contexts.
Therefore, the current research included four chapters, the first chapter dealt with the research problem, which was represented in (the philosophy of sensory and physical communication in theatrical performance), and the first chapter included the importance of the research, its goal and its limits, and ended with defining the terminology, and the second chapter included (theoretical framework) the first topic (ph
الكندي هو ابو يوسف يعقوب بن اسحاق بن الصباح . كما هو عند ابن جلجل (1) بن عمران بن اسماعيل بن محمد بن الأشعث بن قيس الكندي . كما يضيف ابن النديم(2) كان أبوه اسحق بن الصباح أميرا ً على الكوفة للمهدي والرشيد . على ما يقرره ابن نباته المصري(3) ، كان جده الأشعت بن قيس من أصحاب النبي الكريم وكان قبل ذلك ملكا ً على جميع(كندة)
Talmud is one of the important books of the Jews, which deals with the life of the Jewish and Judaism in some detail after their book "Torah" because the Talmud explains the concepts and teachings of the Torah and Ahbars in this book often Miuge clergy Jews read the Talmud being transferred Ahbars of the teachings serve their interests and the interests of the Jewish establishment where reminds one Ahbars argument urges Jews by reading the Talmud and see the teachings and concepts and say "that reads the Torah have the reward of one who reads the
Resumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.