El teatro hoy al menos un premio Nobel... se le concedió a José de Echegaray, En 1904 Echegaray compartió el premio Nobel de la literatura con el poeta provenzal Fréderic Mistral, convirtiéndos asi en el primer espaňol en recibir un premio Nobel. El premio le fue entregado en Madrid. El 18 de marzo de 1905 por el Rey Y la comisión sueca organizadora. La concesión del Nobel de Literatura escandalizó a las vanguardias literias espaňolas y en paticular, a los escritores de Generación del 98.
En ese tiempo Echegaray no era considerar un dramaturgo excepcional y su obra era criticada muy duramente por escritores de tanto relieve como clarin o Emilia pardo Bazán. EL mismo mantuvo siempre una actitud distanta con sus obras. Pero Echegaray tenia un gran prestigio en la Espaňa de principios del S.xx, un prestigio que alcanzaba los campos y la literatura, la ciencia y la politica.
Death is undoubtedly the theme of Don DeLillo’s White Noise. Murray Siskind, a College-on-the-Hill professor who is obsessed with the exploration and reinterpretation of American popular culture, talks about the Tibetan Book of the Dead, and the German mentor of Jack Gladney has been using the Egyptian Book of the Dead, translated into German. The core episode of the story is the Airborne Toxic Event, the associate of Heinrich (Jack’s teenage son), Orestes Mercator, dreams of becoming one of the great figures in the Guinness Book by challenging and confronting death by enclosing himself in a glass pen jam-packed with poisonous snakes, and Heinrich challenges an imprisoned mass murderer in a chess game. The scholarly expertise of Jack c
... Show MoreBackground: Osteoid osteomaa benign tumor is unusual before the age of 5 or after age 30 and is more prevalent in men. The main symptom is pain, which is typically severe and responsible for nocturnal awakenings. The conditons usually diagnosed through radiological imagine and confirmed by Histopathology.
Objectives: To assess the effectiveness and the complications that had been risen during the surgical procedure of osteoid osteoma using en bloc resection.
Methods: (10) Patients diagnosed with osteoid osteomawere treated with enbloc surgical reseaction were included in this study.the study took place at Al Yarmouk teaching hospital.the from April 2017-october 2018 and included 10 patients..(7) male, (3) females.The mean age of th
في هذا العمل تم دراسة المقاسات الاولية من النمطEn المرصوصة المكتضة ودراسة تعيم هذا المفهوم الى مفهوم الآثار الاولية من النمط En المرصوصة المكتضة حيث تم دراسة بعض العلاقات والتشخيصات الخاصة بهذه المفاهيم حيت تم برهنت العلاقات الخاصة بمفهوم المقاسات الاولية من النمط En المرصوصة المكتضة ليكن ₩ مقاس و كل مقاس جزئي هو اولي من النمط En فان المقاس ₩ هو مقاس اولي من النمط En مرصوص مكتض اذا و فقظ اذا كل مقاس جزئي د
... Show MoreThe multimetric Phytoplankton Index of Biological Integrity (P-IBI) was applied throughout Rostov on Don city (Russia) on 8 Locations in Don River from April – October 2019. The P-IBI is composed from seven metrics: Species Richness Index (SRI), Density of Phytoplankton and total biomass of phytoplankton and Relative Abundance (RA) for blue-green Algae, Green Algae, Bacillariophyceae and Euglenaphyceae Algae. The average P-IBI values fell within the range of (45.09-52.4). Therefore, water throughout the entire study area was characterized by the equally "poor" quality. Negative points of anthropogenic impact detected at the stations are: Above the city of Rostov-on-Don (1 km, higher duct Aksai) was 38.57 i
... Show MoreLa traducción de los textos comerciales es una de las traducciones especializadas, trata los textos y los términos relativos al ámbito del comercio. El objetivo esencial de este breve estudio es arrojar luz sobre algunas dificultades de la traducción del árabe al español en cuanto a la documentación comercial como certificados de pago o cobro, pólizas de embarque, actas de reuniones de Sociedades, ejercicios de las empresas contratos, certificado de profesión, poderes comerciales, medidas tributarias, cuentas corrientes, activos corrientes ,etc. los ejemplos mencionados en este estudio los hemos extraído de textos y comprobantes comerciales árabes disponibles en el internet. En el fin de este trabajo ponemos breve glosario de té
... Show MoreLe professeur Taranne et La non-Communication
This study analyzes translations of the Quran into Spanish with a focus on the use of the subjunctive. A corpus analysis was performed comparing five different translations of the Quran. The results reveal significant differences in the use of the subjunctive in translations. Differences in the use of the subjunctive reflect variations in interpretation and fidelity to the rhetorical purposes of the original text. This study provides a basis for improving the accuracy of religious translations.
Si Alfonso x el sabio y la Escuela de Traductores de Toledo habia hecho del castellana una lengua apta para la expresión cientifica, fue Pablo Neruda quien aplicó su sentido artistico para crear una poesia amorosa de caracter lileraria. Por lo tanto, pocos poetas han llegado ton populares come. Pablo Neruda, en el mismg tiempo: se comsidera esccitor de una abundante producción literaria ne sólo en su ciudad natal de (Chile), Sino ha sida uno de los padres de la poesia hispanoamericana contemporónea. Ademas la influencia que ejerció en el grupo de poetas de la Generación del 27, con los que empezó a relacionarse durante su estancia en Madrid, fue decisiva también para la poesia espańola. Esa era la razon principal que me hizo pe
... Show MoreEn el contexto iraquí, el análisis de las dificultades léxicas de los estudiantes de ELE es fundamental para poder llevar a cabo prácticas que respondan dos necesidades concretas. Por un lado, ofrecer experiencias de aula que garanticen el desarrollo de competencias comunicativas que optimicen el uso adecuado de la lengua española (L2); por otro, atender a las exigencias que se hacen desde el PCIC y el MCER para tener unos parámetros claros de evaluación. Así las cosas, en este artículo se propone la caracterización de la competencia léxica como parte de las competencias lingüísticas desde la perspectiva del MCER, para señalar cuál es el alcance de su optimización para los estudiantes arabófonos en general y los ira
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.