Preferred Language
Articles
/
jcolang-403
Категория диминутивности в русском языке
...Show More Authors

Уменьшительность (диминутивность) – особое языковое значение, связанное прежде всего с указанием на уменьшение размера объекта. Как правило, выражается морфологически путем прибавления определенного аффикса к именной основе.

          Изучение категории диминутивности принадлежит к числу сложных и недостаточно исследованных вопросов языкознания. В лингвистических трудах разработаны лишь отдельные проблемы данной категории. Можно назвать отдельные работы российских авторов (Е.С. Куберяковой 1981, Е.Ю Протасовой 2001, Е.А. Замеской 1987, Н.Ф. Спиридоновой 1999).

          Существительные, имеющие в своем составе умньшительно-экспрессивные суффиксы, представляют собой своеобразную "группу" образований. В русской лингвистической литературе они рассматриваются то как разные слова (А.В. Потебня и другие), и, следовательно эти суффиксы являются словообразовательными элементами, то как формы слов (М.В. Ломоносов, Ф.И. Буслаев, А.А. Шахаматов, Л.В. Щерба и другие) и, следовательно, данные суффиксы относятся к формообразующим, то как нечто промежуточное между собственно словами и грамматическими формами слова (В.В. Виноградов).

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Principles of modeling a dictionary article in the «Dictionary of the Russian Folklore: lexicon epics» (M.A. Bobunova, A.T. Khro: Принципы моделирования словарной статьи В «словаре языка русского фольклора: Лексика былины» (М. А. Бобунова, А. Т. Хроленко)
...Show More Authors

The article describes the basic principles of modeling a dictionary article in the “Dictionary of the Language of Russian Folklore Lexicon epics” (M. A. Bobunova, A. T. Khrolenko). Among such principles are the principle of linguocentrism (representation of universal cognitions in strict observance of the traditions of lexicographic science), the principle of anthropocentrism (language learning as a means of human consciousness / subconsciousness), the principle of expansionism (attracting material from various knowledge bases), the principle of explanatory ("explanatory moment"), and fractal principle (synergistic potential of the presented material: nonlinearity and self-similarity; hierarchical organizati

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jun 01 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
A study of the nomenclature of Russian vocabulary of Arabic origin denoting some religious worship, or denoting some political and social positions: «Лексика арабского происхождения со значением «служители религиозного культа, социального статуса» и её функционирование в русской речи»
...Show More Authors

      The present paper discusses one of the most important Russian linguistic features of Arabic origin Russian lexes denoting some religious worship or some political and social positions like Qadi, Wally, Sultan, Alam, Ruler, Caliph, Amir, Fakih, Mufti, Sharif, Ayatollah, Sheikh.. etc.  A lexical analysis of the two of the most efficient and most used words of Arabic origin Russian lexes that are “Caliph and Sheikh” is considered in the present study. The lexicographic analysis of these words makes it possible to identify controversial issues related to their etymology and semantic development.

The study is conducted by the use of the modern Russian and Arabic dictionary, specifically, (Intermediate lexicon Dictionary

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF