Los lingüistas no árabes suelen quedar perplejos a la hora de interpretar el fenómeno de Al-ḍdad, −normalmente traducido en español como palabras autoantónimas (1)− en la lengua árabe, en el que los arabistas, y entre ellos los españoles, han quedado sombrosos ante este fenómeno. El jefe del tribunal de la defensa de mi tesis me pidió que le explicara este fenómeno según mi teoría “El esquema básico de la referencia”; pues me dijo que no podía imaginar que una palabra tuviera dos significados opuestos, y en ese momento le expliqué la palabra albayn البين que significa la separación, o la relación o el enlace que comentaré más adelante. Esto me animó a plantear este fenómeno según mi teoría sobre el significado (2), lo que facilitará la comprensión de un fenómeno, que seguramente es general en todas las lenguas, pero no se da cuenta de él.
Este tipo de antonimia – autoantonimia – es muy habitual en la lengua árabe y es común en la poesía, la prosa y las parábolas, por eso es más necesario todavía su conocimiento.
Hay mucha discrepancia entre los filólogos árabes por este fenómeno, porque hay filólogos que lo aceptan en la lengua, mencionando montón de razones y motivos de su existencia, entre estos filólogos encontramos Quṭrub (m. 206 h.), Al-așma‘ī (m. 215 h.), Al-saŷistānī (m. 248 h.), Ibn Al- sikīt (m. 244 h.), Abu Qasim bn Salām (m. 222 h), Al-`nbarī (m. 328 h.) y Abū Al- țayb ̒Abd Al-Waḥid bn ̒Alī Al- ḥalabī (m. 351 h.) y otros (3). Esta aceptación de la autoantonimia es lo que encontramos claramente en sus libros.