Preferred Language
Articles
/
jcolang-269
LA CONDICIONALIDAD EN ÁRABE Estudio lingüístico y traductológico CONDITION IN ARABIC: Linguistic study and translation
...Show More Authors

La condicionalidad en árabe, supongo como en otras lenguas, constituye una noción amplia que puede expresarse mediante diferentes construcciones sintácticas. La mayor parte de los especialistas coinciden en señalar que las estructuras condicionales son, probablemente, la clase más compleja de expresión compuesta en árabe. Se utilizan para expresar una condición de la que depende la realización de lo expuesto en la oración principal. Las estructuras condicionales son una de las principales vías lingüísticas de las que dispone el individuo para expresar su capacidad de imaginar situaciones diferentes a las reales; de crear mundos posibles; de soñar con situaciones pasadas que podrían haber sido diferentes; de ocultar lo factual tras la apariencia de lo contingente.

           En árabe la prótasis es generalmente un sintagma verbal[1], y lo mismo ocurre con frecuencia en la apódosis, con el verbo en perfectivo o en yusivo aunque sin que ello conlleve un sentido temporal preciso.

 

[1] ‘Abbās Ḥasan, 1974, an-Naḥū al-Wāfi,  dār al-Ma‘ārif  al-Miṣriyya, El Cairo, 3ª edición, tomo IV, pág.471.

Abstract

Conditionality in Arabic is supposed, as in other languages, a broad concept that can be expressed by different syntactic constructions. Most experts agree that the conditional structures are probably the most complex kind of expressions in Arabic. They are used to express a condition on which the realization of what transpired in the main clause depends. Conditional structures are one of the main avenues of language available to the individual to express their ability to imagine different situations to real; create possible worlds; dreaming of past situations that could have been different; hide what factual after the appearance of the contingent.

In Arabic the protasis is usually a verb phrase, and the same happens frequently in the apodosis, with the verb in perfective or jussive although without incurring a precise temporal sense.

The conditional sentence in Arabic is called (aj-jumlah ash-shartiya الجملة الشرطية) which consists of two juxtaposed prayers, the first in Spanish, has different names; protasis, background, hypothesis, simply called in Arabic (jumlatu ash-shart جملة الشرط, the second is apodosis, therefore, conditioned or consequential, and Arabic is called (تawābu ash-shart - جواب الشرط) although it may be preceded in some cases by linking elements as ف, سوف, ل, etc ... - introduced by a conditional particle أداة شرط.

                       If + protasis (antecedent) + apodosis (consequent)

As to the order of the clauses, in Arabic, what is that characteristic protasis precedes the apodosis. This prototypical anteposistion of the subordinate clause is defended and required school basraui (the Basra), and is the usual structure: + connector + protasis apodosis; if you shut up, I'll buy you a gift, ان تسكت فسأشتري لك هدية, whereas if the order is reversed, the apodosis this ommited. On the other hand, another school of Kufa and some Arab grammarians accept the preemption of apodosis.

We try to focus light on the translation of conditional markers that on many occasions, from a grammatical perspective, not regarded as conditional. However, these structures express conditionality in Arabic.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
LA TRADUCCIÓN DE LOS REFRANES: PROBLEMAS SOLUCIONES
...Show More Authors

Resumen:

        La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes  no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Factores del éxito de la interpretación simultánea
...Show More Authors

Interpretation is an intellectual and creative activity happens instantaneously between speakers in two different languages based on the acquisition of cognitive content and works on the transfer of this content in various ways to be selected by the interpreter, and must be a transfer of contents completely. And is the translator of activities and important areas of communication between people in many areas, including trade and politics. However, we believe that they suffer neglect evident in Iraq, which could reflect negatively on Iraq's relations with other countries and at all levels. Require interpretation in preparation continues linguistic and cultural knowledge and a very wide. It is very important to note that the interpretation

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 01 2005
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Le professeur Taranne et La non-Communication
...Show More Authors

Le professeur Taranne et La non-Communication

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Dec 04 2023
Journal Name
Aip Conf. Proc
Double LA-transform and their properties for solving partial differential equations
...Show More Authors

Scopus (7)
Scopus
Publication Date
Wed Mar 09 2022
Journal Name
Technium Social Sciences Journal
The layered structure of the clause in English and Arabic ditransitive verbs: A Role and Reference Grammar Perspective
...Show More Authors

This paper presents the syntactic dimension of ditransitive verbs in terms of the universal theory of Role and Reference Grammar (RRG). This theory is syntactic in nature, but it also covers the semantic as well as the pragmatic aspects of any linguistic phenomenon. It assumes a universal framework through which syntactic constructions can be analyzed. However, the morphological structure that each language enjoys renders the universal treatment more complicated and can question the universal nature of such a theory. In this paper, an attempt is made to check if the universal tenet of the theory is maintained over two typologically different languages: English and Arabic in respect of the way that double-object constructions (DOCs)

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Sep 05 2019
Journal Name
Journal Of Advanced Research In Fluid Mechanics And Thermal Sciences
Thermal performance of different solar distillators under Iraq climate condition
...Show More Authors

In this work, a novel single-slope solar distillator of floating perforated absorber inserted with wicks (cotton ribbons), and a stepped distillator are designed and manufactured with the aim of developing the conventional distillator. They are examined experimentally at Baghdad, Iraq (33.3°N Latitude, 44.4°E Longitude) in order to enhance the freshwater productivity and the efficiency of the conventional distillator. Results showed that the daily productivity and efficiency of the stepped distillator are higher than that for conventional solar distillator by 30% and 36.19% respectively. The daily productivity and thermal efficiency for the distillator with the floating absorber are higher than that for the conventional distillator by 16%

... Show More
View Publication
Scopus (11)
Scopus
Publication Date
Tue Jan 19 2016
Journal Name
Journal Of Engineering
Assessing Close Range Photogrammetric Approach to Evaluate Pavement Surface Condition
...Show More Authors

The aim of this research is to adopt a close range photogrammetric approach to evaluate the pavement surface condition, and compare the results with visual measurements. This research is carried out on the road of Baghdad University campus in AL-Jaderiyiah for evaluating the scaling, surface texture for Portland cement concrete and rutting, surface texture for asphalt concrete pavement. Eighty five stereo images of pavement distresses were captured perpendicular to the surface using a DSLR camera. Photogrammetric process was carried out by using ERDAS IMAGINE V.8.4. The results were modeled by using a relationship between the photogrammetric and visual techniques and selected the highest coefficient of determination (R2). The first techniqu

... Show More
Publication Date
Fri Jan 01 2016
Journal Name
Journal Of Engineering
Assessing Close Range Photogrammetric Approach to Evaluate Pavement Surface Condition
...Show More Authors

The aim of this research is to adopt a close range photogrammetric approach to evaluate the pavement surface condition, and compare the results with visual measurements. This research is carried out on the road of Baghdad University campus in AL-Jaderiyiah for evaluating the scaling, surface texture for Portland cement concrete and rutting, surface texture for asphalt concrete pavement. Eighty five stereo images of pavement distresses were captured perpendicular to the surface using a DSLR camera. Photogrammetric process was carried out by using ERDAS IMAGINE V.8.4.  The results were modeled by using a relationship between the photogrammetric and visual techniques and selected the highest coefficient of determinatio

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Feb 20 2025
Journal Name
Arab World English Journal For Translation And Literary Studies
The Impact of Culture in Translating English Idioms into Arabic
...Show More Authors

This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Wed Aug 23 2023
Journal Name
International Journal Of Mental Health Nursing
Self and public stigma towards mental illnesses and its predictors among university students in 11 Arabic‐speaking countries: A multi‐site study
...Show More Authors
Abstract<p>This study aimed to explore self and public stigma towards mental illness and associated factors among university students from 11 Arabic‐speaking countries. This cross‐sectional study included 4241 university students recruited from Oman, Saudi Arabia, the United Arab Emirates (UAE), Syria, Sudan, Bahrain, Iraq, Jordan, Lebanon, Palestine and Egypt. The participants completed three self‐administrative online questionnaires—Demographic Proforma (age, gender, family income, etc.), Peer Mental Health Stigmatization Scale and Mental Health Knowledge Questionnaire. There was a significant difference in the average mean between the 11 countries (<italic>p</italic> < 0.01) based on</p> ... Show More
View Publication
Scopus (11)
Crossref (14)
Scopus Clarivate Crossref