Preferred Language
Articles
/
jcolang-16
Traducción de los dos verbos auxiliares ser y estar del español al árabe en la frase nominal
...Show More Authors

Resumen:

       La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares  tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este estado se entiende como un estado que contrasta con uno previo, sin importar la duración del mismo. La gramática tradicional española ha concedido tanto a ser a como a estar el dudoso valor de meras cópulas, elementos de unión “vacíos de significado”, por lo que el análisis de una oración como Juan es muy inteligente asigna toda la carga semántica a muy inteligente, el “verdadero núcleo nominal”, lo que determina que el predicado también sea considerado un “predicado nominal”.

Abstract:

There are many types of translation, all of which are very important in human life, between these species is a translation of grammatical forms, which is the foundation stone to a chive an  ideal translation accurate, clear in meaning and unambiguous. Which many of them id the tow auxiliary verbs (Ser, Estar), which is about them is this paper, because this research aims at offering a clear and precise way made by a translation of these two verbs from Spanish to Arabic.

 Some sentences in the Arabic language may be a nominal sentence that is, they consist of a Mubtada and al Khabar,  in this case , there is no need to use any copulative verbs between Mubtada and al Khaba. Example: a brave soldier, while this sentence is the same as if translated into Spanish need to copulative verbs, will be one of these three acts: (Ser y Estar). But the same sentence we find it in spnisha language on this way:  example: El soldado es valiente.
Translator in the event of his initiation in the translation of nominal sentences from Arabic into Spanish language must know any of the three acts must be used Is it (Ser y Estar) as if each of them its own rules. If we wanted to, for example, to translate phrase: (slow tortoise) must bear in mind the following:

That was such a fixed non-variable, or indicate the profession or indicate human origin, affiliation and nationality, in which case we should use the verb (Ser), and if such a variable which is not a recipe profession or status of affiliation to any country. Here, we use the verb (Estar).

Keywords: Ser, Estar, Translation, Difference, Grammatical

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
An Introduction to Gender in Feminine Literature and Criticism
...Show More Authors

The Gender study is consider one of the concepts which the Postmodernism reached
after the end of Modernism, where the first one has limited the criticism study choices before
the second after closed many doors of subjects which was enriched by researches.
It is pretty clear that the root of this concept belongs to the Linguistics which provided
the Criticism with a countable reasons of it is growth.
The attention in the study of gender in Feminine Literature and Criticism increased in
Arabic studies since the early years of twenty one century, so this research is presented to be
an introduction to this subject which could pave the way to more studies.
In addition to the Gender studies this research deals with ano

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Dec 02 2018
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
نظرة نظرة الى فن الفلاحة في الاسلام
...Show More Authors

       This research is marked by "a look at the art of farming in Islam" to sign Mehdi Mohaqiq worthy of translation into Arabic because it is known in the arts and sciences of agriculture in the Islamic heritage, which was known and which has been translated into Arabic, has dealt with the following topics:

- The attention of Muslim scholars to study the works of Greece

- The discretion of the caliphs and the judges and the Senate Agriculture ordered

View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The semantic and stylistic characteristics of historicism (marked vocabulary) In the modern russian literary language: Семантико-стилистическая характеристика Историзмов (маркированной лексики) В современном русском литературном языке
...Show More Authors

The article considers semantic and stylistic motivations for using obsolete lexicon (historicisms) in the text of a work of art. The specifics of the functioning of this process are presented against the background of the features of the contemporary Russian literary language. Attention is focused on the fact that the layer of obsolete lexical units belongs to a number of nationally specific vocabulary, the development of which forms an understanding of the nature of the actualized language. In addition, it should be noted that the semantics of historicisms is culturally commensurate: the latter is explained by the fact that the deactuation of linguistic units is positioned as parallel to the sociocultural and political changes.

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Mar 10 2021
Journal Name
Baghdad Science Journal
studies of human interferon a B and Y activities on diffrent cell
...Show More Authors

Human interferon as is the case in all kinds of interferon has complex effects but all share their impact on preventing the proliferation of viruses and preventing or reducing human Alantervjørn conversion occurs if the cell is in preventing the growth of the virus when interferon Balnmstqubl connects

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 01 2011
Journal Name
Universidad De Jaén
شعر الحركة الابداعية الاسبانية و حركة الشعر الحر العراقي. دراسة مقارنة
...Show More Authors

اطروحة دكتوراه

Publication Date
Sun Jul 03 2005
Journal Name
Political Sciences Journal
تحديات العولمة للهوية العربية ودور الجامعات العربية في مواجهتها
...Show More Authors

تحديات العولمة للهوية العربية و دور الجامعات العربية في مواجهتها

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
COMENTARIO ESTILÍSTICO- LITERARIO DE UN CUENTO DE JOSÉ ANTONIO GRILLO LONGORIA: “EL ALACRÁN Stylistic -Literary analysis of the story Jose Antonio Grillo Longoria: "The Scorpio"
...Show More Authors
 
 
Al  comentar un texto literario no se llega solamente mediante el estudio de su Historia. Ese estudio sería vano, se convertiría en una simple memorización de datos, creo yo.
Comentar un texto supone comprobar las características generales de un movimiento, estilo de un autor... en otras palabras comprender con profundidad el texto literario en s
... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 30 2016
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Ibn Al Anbari grammatical inferences On   Abu Hatim al-Sijistani through his book Clarify the stay and start
...Show More Authors

Ibn al-Anbari, however, turned to Abu Hatim al-Sijistani in eleven places of his book ((clarify the endowment and start)). The study showed that the right and right was with the son of Anbari and that what went to Sistani saying uniqueness, and contrary to the vast majority of scientists. The study also showed that the science of grammar affects the endowment and initiation, as the study showed that the science of endowment and initiation is one of the important sciences of the Koran, which must be carefully received, researchers.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 16 2019
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Journalistic recruitment for the Infographics news sites Bairaq hussien jumhaa al ruba
...Show More Authors

The aim of the research is to find out the methods of employing the : Infographics in the news sites due to the different communicative roles of the : Infographics . To achieve the research objective, the researcher used the survey method: the method of analyzing the content to analyze the : Infographics material from the selected sample of the news sites. What was said ? And how was it said? Through the design of a content analysis form that includes a number of studied analysis Infographics of the study.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Jul 03 2005
Journal Name
Political Sciences Journal
ترجمة (عملية صناعة واتخاذ القرار في السياسة الخارجية للرئيس جورج والكر بوش)
...Show More Authors

عملية صناعة واتخاذ القرار في السياسة الخارجية للرئيس جورج والكر بوش

View Publication Preview PDF
Crossref