Preferred Language
Articles
/
jcolang-16
Traducción de los dos verbos auxiliares ser y estar del español al árabe en la frase nominal
...Show More Authors

Resumen:

       La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares  tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este estado se entiende como un estado que contrasta con uno previo, sin importar la duración del mismo. La gramática tradicional española ha concedido tanto a ser a como a estar el dudoso valor de meras cópulas, elementos de unión “vacíos de significado”, por lo que el análisis de una oración como Juan es muy inteligente asigna toda la carga semántica a muy inteligente, el “verdadero núcleo nominal”, lo que determina que el predicado también sea considerado un “predicado nominal”.

Abstract:

There are many types of translation, all of which are very important in human life, between these species is a translation of grammatical forms, which is the foundation stone to a chive an  ideal translation accurate, clear in meaning and unambiguous. Which many of them id the tow auxiliary verbs (Ser, Estar), which is about them is this paper, because this research aims at offering a clear and precise way made by a translation of these two verbs from Spanish to Arabic.

 Some sentences in the Arabic language may be a nominal sentence that is, they consist of a Mubtada and al Khabar,  in this case , there is no need to use any copulative verbs between Mubtada and al Khaba. Example: a brave soldier, while this sentence is the same as if translated into Spanish need to copulative verbs, will be one of these three acts: (Ser y Estar). But the same sentence we find it in spnisha language on this way:  example: El soldado es valiente.
Translator in the event of his initiation in the translation of nominal sentences from Arabic into Spanish language must know any of the three acts must be used Is it (Ser y Estar) as if each of them its own rules. If we wanted to, for example, to translate phrase: (slow tortoise) must bear in mind the following:

That was such a fixed non-variable, or indicate the profession or indicate human origin, affiliation and nationality, in which case we should use the verb (Ser), and if such a variable which is not a recipe profession or status of affiliation to any country. Here, we use the verb (Estar).

Keywords: Ser, Estar, Translation, Difference, Grammatical

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Mar 30 2013
Journal Name
College Of Islamic Sciences
 Sheikh Imam Al-Alai women
...Show More Authors

The research aims to introduce the elders of Imam Al-Ala who died in the year 761 AH. The study showed the prominent role of women in the eighth century AH in the sciences in general and in the hadith in particular. The woman did not depart from the call of divine education in the Almighty saying: Read in the name of your Lord who created * created mankind * created mankind * And your Lord, the Most Generous, who taught with the pen * taught man unless he knows the captive of verses 1-5.
        Families in that era had a prominent role in this concern, especially parents. They were attending boys and girls since their childhood, the lessons of scholars, and the benefit of science, and they were

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Feb 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Military Thinking and His Islamic balance in The Caliph Ali Bin Abi Talib ( peace is on him ) Compact to Malek Al Ashtar (God be pleased on him ): The Military Thinking and His Islamic balance in The Caliph Ali Bin Abi Talib ( peace is on him ) Compact to Malek Al Ashtar (God be pleased on him )
...Show More Authors

Abstract
This study turns about The Military Thinking and His Islamic balance in
The Caliph Ali Bin Abi Talib ( peace is on him ) Compact to Malek Al Ashtar
(God be pleased on him )The military field is very wide in all intellectual and
practically effects at The Caliph Ali Bin Abi Taleb(peace is on him ). Its
considered the first seed for islam ,therefore,there are a lot from military
situtions which proved his practical experience in these affairs , and away
from the details of war and practical battles lets search the sample and the
academic study for fair military thinking (justice) in The Compact of Caliph Ali
to Malek Al Ashtar when he became the ruler of egypt.
The military fair thinking determines fr

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Structural-Semantic and Stylistic Characteristics of the New Idioms in Russian Language: Структурно-семантическая и стилистическая характеристика новых фразеологизмов русского языка
...Show More Authors

This study is dedicated to one of the most difficult topics in Russian - this is the science of idioms. A feature of the Russian speech application in recent decades has been the effective change in the lexical composition of the Russian language. This article illustrates the semantic, grammatical and stylistic structural characteristics of the linguistic units that appeared in Russian at the end of the 20th century - the beginning of the twenty-first century. This work defines these terms : terminology, linguistic unity, and terms that are used as synonyms. In this research , we will adhere to the conciliatory view of the problem and include not only the terminology in the language units, but also the terminological compositions, saying

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Semantics of the Russian Verbs of Destruction in Contemporary Linguistics: Семантический Анализ Глаголов Деструкции Русского Языка В Современной Лингвистике
...Show More Authors

The article states that the Russian verbs of destruction belong to the lexical-semantic group of physical impact. They include verbs with the meaning of “damage” and “destroy”. It is emphasized that each of these groups is relatively independent; the cut line between them is fuzzy and arbitrary. It is postulated that when the object is completely destroyed, then the verb has the meaning of “destruction”,  and when the object is partially destroyed, then the  verb has the meaning of “damage”. It is this feature that individualizes the meaning of verbs. The study distinguishes between the groups and the nature of the object as- animate / inanimate. The object of the action of the “destruction” can only be inan

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Jun 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The features of the linguistic and cultural component in teaching Russian language to Arab students: Особенности лингвокультурологической составляющей в преподавании русского языка арабским учащимся
...Show More Authors

The author addresses the issue of the linguoculturological component in the process of teaching Russian to Arabic students, focuses on the peculiarities of the national character of students. The author also refers to the long-standing ties of Russian and Arab cultures, thus emphasizing the relevance of this aspect for the current state and situation of the Russian language in Arab countries.

Автор статьи обращается к вопросу лингвокультурологической составляющей в процессе преподавания русского языка арабским студентам, останавливается на особенностях национального хара

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Dec 30 2023
Journal Name
Iraqi Journal Of Science
Injectivity and chain conditions on y-closed submodules
...Show More Authors

Let R be a commutative ring with identity and let M be a unital left Rmodule.
Goodearl introduced the following concept :A submodule A of an R –
module M is an y – closed submodule of M if is nonsingular.In this paper we
introduced an y – closed injective modules andchain condition on y – closed
submodules.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 01 2015
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
News coverage of Arab revolutions in satellite channels An analytical study of the news bulletins in Al - Tijah satellite channel
...Show More Authors

The news media material to any means of mass media, and increasingly

 important in TV; what the associated word and image effects, which do different cover events (political, economic, sports, and social .... etc.) directly from the event site and gather the news and do prepared formulation and arranged within the framework provided by the newsletter, as it requires the viewer to provide the public with information about this news correlated; to achieve the greatest gravity following the shapes and styles and technical fees (Alkraveks) during the submission. What we are witnessing today from technological developments help existing staff to cover the news activity quickly and efficiently prohibitivel

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 22 2025
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Translating Acronyms of Media & U.N. Organizations
...Show More Authors

: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizati

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 19 2018
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
مصادر مصادر ترجمة الامام الكاظم عليه السلام
...Show More Authors

The Iranian people from the people who entered Islam in the early Islamic conquest, and they are like the rest of the Islamic peoples harbor love and respect for the Ahl al-Bayt (as) and Imams (peace be upon them), was reflected in the historical and Adbyatem prose and poetic writings

View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Mar 30 2021
Journal Name
Baghdad Science Journal
Spectrophotometric and Spectrofluorimetric Determination of Terazosin in Tablets by Eosin Y
...Show More Authors

Simple, sensitive and accurate two methods were described for the determination of terazosin. The spectrophotometric method (A) is based on measuring the spectral absorption of the ion-pair complex formed between terazosin with eosin Y in the acetate buffer medium pH 3 at 545 nm. Method (B) is based on the quantitative quenching effect of terazosin on the native fluorescence of Eosin Y at the pH 3. The quenching of the fluorescence of Eosin Y was measured at 556 nm after excitation at 345 nm. The two methods obeyed Beer’s law over the concentration ranges of 0.1-8 and 0.05-7 µg/mL for method A and B respectively. Both methods succeeded in the determination of terazosin in its tablets

View Publication Preview PDF
Scopus Crossref