In this research, the researchers attempted to reveal the non-verbal language in the Holy Qur'an through the hurt of the eye, its communicative effect, and its psychological significance in order to demonstrate the importance of this language. Fold the search ..
The theatrical show has gone through a lot of changes where the actor was the most significant factor in all the theatrical shows since the very beginning of the art of acting by the Greeks until the present day. The actor went through many stages that employed his tools in different ways. The body in the theatre had a great importance because it is the perceived physical element that creates the communication between the actor and the audience in the theatrical show. The actor's body had a special language that carries different meanings and creates the communication between the actor and the audience in the theatrical show. The audience can decipher the codes of that body, thus, the researcher found the compatibility and differe
... Show MoreNowadays, university education stands in front of both students who feel they are weak and teachers who are addicted to using traditional and dependent teaching. This has led to have negative repercussions on the learner from different aspects, including the mental aspect and the academic achievement process. Therefore, the present research is concerned with finding a new teaching method that adopts the motivation by the fear of failure technique. Thus, the study aims to examine the effect of adopting this method on students’ academic achievement. To achieve this aim, an experimental method was used, and an achievement test was built for the curriculum material of level two students. The pretest test was applied on 17 male and female s
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show MoreAbstract
This study talks about a wonderful Qur'anic style. relates to one of the methods used in it. And it's the rhetorical style: ''Affirmative say''. It is useful in arguing with the opponent, nullifying his reasoning, and proving the opposite meaning of the opponent. The study will be conducted from a Qur'anic perspective based on the study of examples of it, and partly in interpretive treatment through the book of editing and enlightenment of Taher Ibn Ashour, known for his art in matters of rhetoric and methods of controversy. This is with the rooting of this issue, and the relationship of industrial sciences to it as a Qur'anic style.
Keywords: ''Affirmative say, style, Qur'anic rhetoric, Arabic rhetoric, Co
... Show MoreEarthquakes in the Holy Qur’an and the Hadith of the Noble Prophet, an intellectual approach
The Islamic religion is a religion of tolerance and is pleased with worship and other legislation and the idea of peace is an authentic and profound idea related to the call for coexistence with all religions. The Prophet (PBUH) was keen to organize his relations with non-Muslims on the basis of cohabitation, On the basis of love and intolerance, God Almighty says: "If your Lord wants to make people one nation and they are still backward." Surah Hud: 118 Islam has taken care of the people and made them tolerant brothers who sympathize with their different beliefs. Which means that everyone has the right to live, believe and believe what he sees right and have the freedom to perform the acts of worship and beliefs he deems correct. The di
... Show Moreفي هذا العصر - الذي داهمت في الأخطار لغة الفصاحة والبيان - يبقى القرآن الكريم أعظم حافظ للغة السليمة ، وأكبر معين لأهلها للحفاظ على ثرائها وبلاغتها ، فهي باقية ببقائه ما بقي الليل والنهار .
وهذا البحث يدور حول حفظ القرآن الكريم وأثره على لغة الطفل، ويتكون من مقدمة : وفيها بيان أهمية الموضوع ، وخطة البحث ، ومنهجه، وثلاثة مباحث:
المبحث الأول : فضل حفظ القرآن الكريم ، وفوائد حفظه إجمالاً ، والمبحث الثاني :
... Show MoreThe name of God the Merciful
Praise be to Allah, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the prophets and messengers Prophet Muhammad and his family
And his companions who followed his approach to the Day of Judgment. After that, Islam has paid great attention to the aspects of education
The promise of a way to degrade and correct behavior, and to reach the individual to the highest levels through his intellectual upbringing
Mentally, mentally, mentally and intellectually, education at all times and places is the best way to communicate to a human being
The degree of happiness in religion and the other, as it develops all aspects of his personality, and supports the love of goodness for himself
For people, edu
Praise be to Allah, the Lord of the Worlds.
Because it has a prominent role in the life of the Muslim person in particular, and in the stability, security, and safety of society in general, I found it appropriate to participate even a little in solving some of the problems that arise in the nation, and that Adello Badawi in this important issue that concerns everyone without exception And that I show that there are constants in the Koran, from which the scholars of the Ummah derived their evidence on this subject, and that there have been variables have occurred in some Islamic societies, in the issue of blood money that deserves the victim and his family, has allocated talk
Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far