Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly adopted by professionals. The survey has revealed that, among
the methods available for the translator, the most common strategy in translating
color idioms from English into Arabic is paraphrase, followed by loan translation.
In addition, the equivalent effect principle sought by Nida (1964) would not be
achieved and the color element found in the source language is lost in translation,
simply because it has neither linguistic nor cultural correspondent equivalent in the
target language.
Metaphor is one of the most important linguistic phenomena of the artistic text, as it is the expression of the author’s emotions and evaluations, the result of a deep inner transformation of the semantic words and visual means of reflecting the national culture of each people. This paper examines the concept of linguistic metaphors and analyzes its types in the Russian and Arabic linguistics, provides a comparative analysis of metaphors in Russian and Arabic — all this allows to conclude that metaphorization is characteris- tic of different parts of speech. In the Russian language stylistic differentiation of the metaphors expressed more than in Arabic, so translation of many “sty- listic” metaphors from Russian into Arabic due to
... Show MoreThe ligand [Potassium (E)-(4-(((2-((1-(3-aminophenyl) ethylidene) amino)-4-oxo-1,4- dihydropteridin-6-yl) methyl) amino)benzoyl)-L-glutamate] was prepared from the condensation reaction of folic acid with (3-aminoacetophenone) through Schiff reaction to give a new Schiff base ligand [H2L]. The ligand [H2L] was characterized by elemental analysis CHN, atomic absorption (A.A), (FT-I.R.), (U.V.-Vis), TLC, E.S. mass (for spectroscopes), molar conductance, and melting point. The new Schiff base ligand [H2L], reacts with Mn(II), Co(II), Ni(II), Cu(II), Cr(III) and Cd(II) metal ions and (2-aminophenol), (metal : derivative ligand : 2-aminophenol) to give a series of new mixed complexes in the general formula:- K3[M2(HL)(HA)2], (where M=Mn(II) and
... Show MoreThe study aims to identify the effectiveness of a structural theory-based training program in enhancing the teaching practices of Arabic language teachers teaching grade ten in South Al Batinah in Sultanate of Oman. The study used the quasi-experimental design, and the sample consisted of 40 male and female teachers. To achieve the objectives of the study, a training program, an observation form and a measurement tool of teachers’ tendencies towards a structural teaching were made. The program was implemented with an experimental group of 20 female and male teachers in the first semester of the academic year 2018/2019. The study has found that there is a statistically significant difference between the average grades before and after i
... Show MoreThe search involve the synthesis of some new 1,3-oxazepine and 1,3-diazepine derivatives were synthesized from Schiff base. The Schiff base (VIII) prepared from reaction of aldehyde (IV) derived from L-ascorbic acid with aromatic amine ([2-(4- nitrophenyl)-5-(4-aminophenyl)-1,3,4-oxadiazole] (VII). Oxazepine compounds (IX-XI) were synthesized from the cyclic condensation of Schiff base (VIII) with (maleic, phthalic and 3-nitrophthalic) anhydride, compounds (IX-XI) that were reacted with p-methoxyaniline to give diazepine derivatives (XII-XIV). The structures of the new synthesized compounds have been confirmed by physical properties and spectroscopy measurements such as FTIR, and some of them by 1 H-NMR, 13 CNMR, Mass, and evaluated
... Show MoreThe current research aims to :
•know the level of social intelligence of the sample as a whole .
. •taraf statistically significant differences in social intelligence between disadvantaged and
non-disadvantaged peers .
To achieve these objectives, the selected sample of Talbhalmrahlh medium and specifically
students of the second grade average, were chosen randomly stratified's (360) students
included sex (male, female) and (deprived of the Father and the non-deprived) for the
academic year (2013-2014) for the province of Baghdad on both sides (Rusafa-Karkh (
As applied to them measurements of social intelligence, which is prepared by the researcher,
having achieved _khasaúsma of psychometric (valid and re
Abstract Purpose of research: The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of the concept and types of puns in the Russian and Arabic languages. The main focus is on identifying similarities and differences in the definition of a pun, as well as analyzing its various types in both languages. The purpose of the study is to understand how puns are used to achieve comic or semantic effect in different cultural contexts. Methods: The study includes an analysis of literature providing information about puns in Russian and Arabic. For comparative analysis, methods were used to compare concepts, definitions and types of puns in both languages. The phonetic, semantic and syntactic aspects of the pun are considered, and cultural f
... Show MoreAbstract: This article is a comparative analysis of the concept and types of homonyms in Russian and Arabic. Homonyms are lexical units that have the same sound but different meanings. The study of homonymy in different languages can help reveal the features of the semantic structure and syntactic rules of each language. The article discusses the main aspects of homonymy in Russian and Arabic, as well as a comparative analysis of the types of homonyms that exist in both languages. The study includes an analysis of the semantic meanings of homonyms, their use in context, and possible differences in syntactic features that may affect their interpretation and perception by native speakers of these languages. The purpose of the article is to id
... Show MorePurpose of research: The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of the concept and types of puns in the Russian and Arabic languages. The main focus is on identifying similarities and differences in the definition of a pun, as well as analyzing its various types in both languages. The purpose of the study is to understand how puns are used to achieve comic or semantic effect in different cultural contexts.
Methods: The study includes an analysis of literature providing information about puns in Russian and Arabic. For comparative analysis, methods were used to compare concepts, definitions and types of puns in both languages. The phonetic, semantic and syntactic aspects of the pun are considered,
... Show MoreArabic prose poem and the antithesis of contrast: poetry _ prose and West _ East