Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-661
Untold Story in the Language of Theatre
...Show More Authors

The language of theatre is made by a number of physical tools and moral elements. So as the actors, costumes, lightings and accessories represent the physical aspects of the show, they also represent its moral aspect too. When they transform from plastic words in the space of the visual show to become signs carrying its indications that give the meaning through the link, overlap and arrangement of its movements so as to finally look like as wording in a sentence carries the meaning and represent the language of theatre speech.
The show usually sends the recipient continuous signs that go beyond the limits of expressions that are conveyed by these tools, and that cover the largest part of the meaning. So what is kept hidden or unannounced, which is called the (Untold Story) in literature, is known as a constant image that reaches to the recipient and all of a sudden it goes away and proceeds. Every attempt that the recipient tries to take would add one segment to the whole meaning structure that the show is drawing. Therefore, what is the frames and limits of the untold story in the language of theatre..? and what is its aesthetic dimensions..?
The researcher chooses "Insu Herostrat" as a sample to apply what is given in the theoretical chapter of the study. The most important results that the researcher has come up with are that the untold story in the language of theatre draws the attention of the recipient to the meaning of the dramatic conflict and its stylistic forms and aesthetic aspects, and so achieving the most significant springs of the aesthetic structure that are made by the datum of the untold story in the language of theatre.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Jun 01 2024
Journal Name
الدراسات اللغوية والرتجمية
PHRASEOLOGY AND ITS ROLE IN THE RUSSIAN LANGUAGE
...Show More Authors

Phraseological or phraseological turn - unchanged in structure and composition, integral in meaning and lexically indivisible phrase or sentence, performing the function of a separate dictionary unit - lexemes. Idioms are found in any language of the world. But such a number of winged phrases, as in Russian, is nowhere else. Idioms play a role in displaying the national-cultural characteristics of any language. They very clearly and accurately reflect the characteristics of the perception of the world, the characteristic features of the material and spiritual life of native speakers, his mentality.

Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 30 2024
Journal Name
Journal Of Language Studies
Translation Challenges in Children's Literature: A Comparative Study of Story Narratives
...Show More Authors

This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstra

... Show More
View Publication
Crossref
Publication Date
Tue Sep 19 2017
Journal Name
Al-academy
The Soul and Body Dichotomy in the Performance of the Iraqi Actors
...Show More Authors

The body of the actor and its expressive significance is an essential topic in studying acting . it is not only confined to the study of soul and body from philosophical aesthetic perspective , but also to study the conception and mechanism of such a dichotomy followed by theatre directors and theorists , who are highly concerned with the creativity of actors . The researchers believe that such a study would be of benefit for actors as well as others working in theatre .                             

     The study falls into two sections . the first deals with the phi

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Dec 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Phonological features   For spoken text in the language
...Show More Authors

This research attempted to take advantage of modern techniques in the study of the superstructural phonetic features of spoken text in language using phonetic programs to achieve more accurate and objective results, far from being limited to self-perception and personal judgment, which varies from person to person.
    It should be noted that these phonological features (Nabr, waqf, toning) are performance controls that determine the fate of the meaning of the word or sentence, but in the modern era has received little attention and attention, and that little attention to some of them came to study issues related to the composition or style Therefore, we recommend that more attention should be given to the study of

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Technical methods in foreign language teaching as a new method in foreign language learning
...Show More Authors

Unter dem Titel " Technische Methoden im Fremdsprachunterricht als eine neueste Methode im Fremdsprachlernen, die Spiele als Muster"

versteht man, dass die Forschung  sich mit einer neuen Methoden im Fremdsprachunterricht beschäftigt. Von den neuen Methoden im Unterricht sind die Spiele. So man sieht  in den letzten Jahren viele Artikel zum Thema Spiele im Fremdsprschunterricht. Davon gehen wir aus, dass die Spiele im Unterricht eine groβe Rolle spielt, denn diese Methode macht Lust, Spaβ im Lernenprozeβ. Die Spiele im Unterricht bezeichnen als ein Mittel, um Unterricht etwas Schönes , Nützliches und Lebendigs zu sein. Die Spiele sind vielfälltig und unterscheidet sich nach den Themen und Materialien. In dieser F

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Oct 08 2023
Journal Name
الدراسات اللغوية والترجمية/translation Studies In Bait Al-hikma
Translating adjectives into Arabic in Chekhov’s story -ward No.6
...Show More Authors

Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Sun Sep 01 2019
Journal Name
Yazyk I Kul'tura
Cognitive-communicative approach in the system of teaching Russian language for foreign students (in the condition of no language environment)
...Show More Authors

View Publication
Crossref (4)
Crossref
Publication Date
Fri Sep 15 2023
Journal Name
Al-academy
The recepient’s beauty in the algerian theatre and the recepient’s hypothetical bet , reading in stop theater by m’hammed ben gataf
...Show More Authors

Meditationsuggetsthat the theatrical world and the receiptindicatethattherie a thread connection or relationshipbetweenthembecausetheateris an art thatfailsinto the abyss of the humanfield ,receivingis a practice thatisreffered to by corners of society and islocated in the context of thisfield. Thus, the relationshipbetweenalgeriantheater and the recepientissanctified by the nature of theaterwhichisbased on a social basis thatbuildsitsexistance and continuityfrom the recepient.Its impossible to imagine a real theaterthatwillbeestablishedunlessit’sassociatedwith an audience so one hand never claps to makesound. This connectionis the first phenomenonthatcanbecome accessible to all people and itremains the second phenomenonthatrequires th

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jul 01 2016
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Narrative and Electronic news Story: (Semiotic approach)
...Show More Authors

The e-news is one of the most important journalistic arts in new media (the Internet). The process of telling the story by the journalist is an important aspect of the communicative process between the users of the internet and the reporter. The electronic news is characterized by having text, fixed images, animations, videos and sound. All these give greater vitality to the communicative process and increase the semiotic dimensions. Also, it makes the narrative process more distinctive and embodied of the elements of the event. This research studies all these aspects and tries to show the distinction between the semiotics of narration and the electronic news.

View Publication
Publication Date
Wed Jun 01 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Discussion of Language and Poetry in A.R. Ammons's Garbage
...Show More Authors

  A.R. Ammons's  Garbage is a unique poem in all measures, starting from the title to the subject matter of the poem.  Though it discusses the ecological repercussion of waste management, the long poem is written to shed light on the correlation between language\poetry and garbage. The paper argues that in his examination of language\poetry and garbage as both reflectors of human life and experience, Ammons claims that redemption is possible through both language and garbage by scrutinizing human experience whether low or high, mundane or sacred. This paper tries to examine Ammons's  efforts to use the farfetched metaphor of garbage to discuss language and poetry-writing.  

View Publication Preview PDF
Crossref