The language of theatre is made by a number of physical tools and moral elements. So as the actors, costumes, lightings and accessories represent the physical aspects of the show, they also represent its moral aspect too. When they transform from plastic words in the space of the visual show to become signs carrying its indications that give the meaning through the link, overlap and arrangement of its movements so as to finally look like as wording in a sentence carries the meaning and represent the language of theatre speech.
The show usually sends the recipient continuous signs that go beyond the limits of expressions that are conveyed by these tools, and that cover the largest part of the meaning. So what is kept hidden or unannounced, which is called the (Untold Story) in literature, is known as a constant image that reaches to the recipient and all of a sudden it goes away and proceeds. Every attempt that the recipient tries to take would add one segment to the whole meaning structure that the show is drawing. Therefore, what is the frames and limits of the untold story in the language of theatre..? and what is its aesthetic dimensions..?
The researcher chooses "Insu Herostrat" as a sample to apply what is given in the theoretical chapter of the study. The most important results that the researcher has come up with are that the untold story in the language of theatre draws the attention of the recipient to the meaning of the dramatic conflict and its stylistic forms and aesthetic aspects, and so achieving the most significant springs of the aesthetic structure that are made by the datum of the untold story in the language of theatre.
Thank God thank so much good and blessing .sobhank dose not praise you، you also Praised on yourself، created Vobdat، and given culminated، there is no inventory of graces، nor limits to please، and pray and to recognize the honest slaves، and he finished your creation، senders ring، and a teacher، our Prophet who was Prophet Mohammed bin Abdullah (Al-Ameen)، the adviser.
The research is exposed to the concept of rough discourse in contemporary theater with a critical reading that takes the genealogical work as a starting point in deconstructing the references of rough discourse and pursuing its paths in the civilization and cultural framework and how it identifies aesthetically within the theatrical field and the extents of its procedural treatments in order to reveal it and clarify its limits and representations, as the research included the first chapter. (methodological framework), the second chapter (theoretical framework), which included two sections, the first took place under the title (rough dramatization), while the second topic took place under the title (rough drama), and the second chapter re
... Show MoreMany studies have recommended implying the skills and strategies of creative thinking, critical thinking, and reflective thinking in EFLT curriculum to overcome EFL teaching-learning process difficulties. It is really necessary to make EFL teachers aware of the importance of cultural thinking and have a high perception of its forces. Culture of thinking consists of eight cultural forces in every learning situation; it helps to shape the group's cultural dynamic. These forces are expectations, language, time, modeling, opportunities, routines, interactions, and environment. This study aims to investigate EFL student-teachers’ perceptions of cultural thinking. The participants are selected randomly from the fourth-stage students at the D
... Show MoreThis research sheds light on the morphological construction of kitchen terms in Hebrew language, especially methods of derivation, by offering an extensive review of the most important methods of morphological derivation. The field of kitchen terms is a fertile and rich field, where we see daily production of new kitchen tools which require suitable names with specific meanings. Morphologically, the research interested in methods of morphological derivation. So as to know and identify the common and effective methods to derive the kitchen terms in Hebrew language, in addition to put a special glossary of these terms. The research found that most of the kitchen terms were derived according to the methods of derivation prevailing in Hebrew la
... Show MoreThe present study aims to show the importance of ESL reading ability in acquiring English as a second language. The study involves 92 college students (males and females) from the Department of English at Nizwa College of Applied Sciences, Sultanate of Oman. They represent two groups, the foundation year students and the first year English majors. A number of tests were used to measure students’ overall proficiency in English as well as their reading ability (i.e., the ability to contribute to the main idea of the text, scanning, skimming, to derive word meanings from context, to use a dictionary to find meanings, definitions, to identify prefixes, antonyms and synonyms). Students’ ability to read was correlated to their proficiency
... Show MoreThe researcher tackles the most outstanding conditions of experimentation, the importance of the study lies in being helpful to the workers in the field of theatre in general and directors in particular which the conditions of experimentation that should be taken.The study aims at knowing the experimental basis which the director (Sami Abdulhamid) followed in the realization of this.The researcher tackles in the First inquiry the concept of experimentation and the second tackles the conditions of experimentation.In the methodology of study the researcher analyzed the show of the "Othello in the Kitchen" and comes up to the following: 1. the dhows has cone with the nature of the previous shows experienced the methods that were not familia
... Show MorePhraseological or phraseological turn - unchanged in structure and composition, integral in meaning and lexically indivisible phrase or sentence, performing the function of a separate dictionary unit - lexemes. Idioms are found in any language of the world. But such a number of winged phrases, as in Russian, is nowhere else. Idioms play a role in displaying the national-cultural characteristics of any language. They very clearly and accurately reflect the characteristics of the perception of the world, the characteristic features of the material and spiritual life of native speakers, his mentality.
A character is one of the most important pillars of narrative production. Most critics believe that a character is the focus of events.
Jacob Steinberg, a Jewish writer who is Ukrainian by origin, wrote many stories, most of which spoke about the lives of Jews in the diaspora, especially in Ukraine. The environment there has been reflected in his stories.
Steinberg focused on the role of characters in shaping these productions.
In this study, we discuss the conflict of characters in Steinberg's stories. This conflict is characterized by different trends and goals. There is a conflict with the environment, a conflict with society, a conflict with the self,
... Show MoreTime affects all elements of the intellectual scene or the theatrical scene. It came along with the theatrical doctrines according to the conditions of those doctrines and their conceptual ideas or the method of their mechanisms in the application. While it is classically or realistically integrated, we see it in the expressionist doctrine inconsistent and its inconsistency makes it responsive for the deconstruction strategy. Hence the researcher entitled his study (deconstruction the theatrical time in the expressionist doctrine) so that deconstruction would be a field for his study. The study starts with an introduction presenting the research problem, importance and objective. The theoretical framework consisted of three s
... Show MoreThis paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstra
... Show More