Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-604
ترجمة الاستعارة تعني ترجمة الحضارة: ترجمة الاستعارة تعني ترجمة الحضارة

المستخلص
ي n ر ف n ا لا ینحص n ى ان عملھ n ري بمعن n ھا فك n تعارة أساس n یقوم البحث على الإستنتاج الذي یقول إن تعابیر الإس
ھ n فھا لغت n ا بوص n كونھا أدوات لتجمیل النص الأدبي فقط بل ھي جزء حیوي من الواقع الإجتماعي لمتحدث لغة م
ون n ة ك n ا اللغ n ر عنھ n ارب تعب n ذه التج n الأم . فھي تعبر عن تجارب الإنسان ضمن واقعھ الإجتماعي الحضاري. وھ
.( ھذه اللغة جزءاًً من الواقع الذي تعطیھ شكلاً و التي تصوره مجازیا. (ھالیدي: ١٩٩٣
ك n ى أن ھنال n ر حت n إن الواقع الذي یعیشھ المتحدث بلغة ما بوصفھا لغتھ الأم مفعم بالاستعارات على نحو كبی
ة nn ور مجازی nn كل ص nn ى ش nn ھ عل nn تلخص تجارب nn دث ل nn ذا المتح nn ع ھ nn ھا مجتم nn تعارات." یعیش nn ن الإس nn را م nn اً كبی nn "خزین
( (كرامش: ١٩٩٣
ة n ن اللغ n ة م n ى الترجم n ة عل n ور المجازی n ذه الص n ة ھ n ي قابلی n ة ف n ر تحلیلی n ة نظ n دیم وجھ n ى تق n یھدف ھذا البحث ال
الإنكلیزیة الى اللغة العربیة في المجتمع العراقي وذلك لأھمیتھا الحیویة في عملیة الفھم.
ة n إحدى نتائج ھذا البحث ھي إن التطابق في التجارب بین ثقافة النص في لغة المصدر و ثقافة النص في لغ
ة n دف إمكانی n ة الھ n ي لغ n ب ف n ادل الأنس n ى المع n ل ال n ة التوص n دا و إمكانی n ة ج n ا مھمةممكن n ة ترجمتھ n ل مھم n دف یجع n الھ
كبیرة.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Dec 30 2019
Journal Name
حولیات أداب عین شمس
Crossref
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jun 30 2022
Journal Name
حوليات أداب عين شمس
Crossref
View Publication
Publication Date
Thu Mar 02 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Basic Education
Procedimientos de traducción de los de textos periodísticos del español al اساليب ترجمة النصوص الصحفية من الاسبانية الى العربية

Los textos periodísticos tienen sus rasgos textuales específicos, por lo tanto el traductor o el intérprete como usuario de este tipo de textos debe tener en cuenta estos rasgos textuales y tener las competencias textuales necesarias para que estos textos adapten a un nuevo contexto lingüístico y cultural. En ocasiones el traductor de estos textos periodísticos debe desempañar la tarea del periodista, los textos periodísticos presentan algunas dificultades al traducirlos porque abarcan elementos paralingüísticos, además de ser textos de marcos históricos, sociales, culturales, deportivas, etc. .El objetivo del presente trabajo es aclarar la traducción en el ámbito periodístico además de mostrar los principales problema

... Show More
View Publication
Publication Date
Tue May 09 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Publication Date
Sun Jun 23 2024
Journal Name
Iklīl For Humanities Studies
Aspectos de las dificultades de traducción de los textos comerciales del árabe al español جوانب من صعوبات ترجمة النصوص التجارية من اللغة العربية الى اللغة الاسبانية

La traducción de los textos comerciales es una de las traducciones especializadas, trata los textos y los términos relativos al ámbito del comercio. El objetivo esencial de este breve estudio es arrojar luz sobre algunas dificultades de la traducción del árabe al español en cuanto a la documentación comercial como certificados de pago o cobro, pólizas de embarque, actas de reuniones de Sociedades, ejercicios de las empresas contratos, certificado de profesión, poderes comerciales, medidas tributarias, cuentas corrientes, activos corrientes ,etc. los ejemplos mencionados en este estudio los hemos extraído de textos y comprobantes comerciales árabes disponibles en el internet. En el fin de este trabajo ponemos breve glosario de té

... Show More
View Publication
Publication Date
Sun Jul 17 2022
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
(دراسة تحليلية): ( A field study )

The research aimed to identify the effects of the modern of technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminologies.

This research is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study as following:

1.High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55

2.The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the

... Show More
Crossref
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Feb 04 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
وسائل النقاش في التقاریر السنویة للمصرف: وسائل النقاش في التقاریر السنویة للمصرف

المستخلص
ى A ي تعن A ات الت A والدراس (Genre Analysis) يA وع الادب A ل الن A ي تحلی A ات ف A دث الاتجاھ A ع اح A جاماً م A انس
ن AA ابني ونكرس AA ھ-جی AA ون ١٩٩٨ ، بارجلی AA انس و ج AA ودلي-ایف AA ال (دی AA رة الاعم AA الات دائ AA ال الاتص AA ي مج AA اب ف AA بالخط
ر A یل اكث A وبتفاص .(Annual Reports) ١٩٩٩ ) یركز ھذا البحث على نوع مالي معین وھو التقاریر السنویھ
ھ AA ھ بحت AA ا مالی AA ف بكونھ A ي تتص AA نویھ الت AA اریر الس AA ة التق A ان طبیع AA ار بش AA ع الانتش AA اد ا

... Show More
View Publication Preview PDF