Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-335
Translating the Genre of Quran: the Challenge of translating the inimitable: Translating the Genre of Quran: the Challenge of translating the inimitable
...Show More Authors

Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La traducción de LJI ,Robinson Crusoe en la imaginación de los niños . Infants' literature (Robinson Crusoe) in children's imagination
...Show More Authors

Resumen

      La literatura infantil es uno de los géneros literarios que incluye varios estilos de la prosa, cuento,  poesía etc. Ha florecido en el siglo XX con la aparición de los autores que dedicaron la mayor parte de su tiempo para escribir sus composiciones para los niños, tomando de las leyendas y las historias populares y religiosas a fin de hacerla sencilla para ser correspondiente con sus edades. La traducción de la literatura infantil lleva a ampliar los horizontes y los conocimientos de los niños cuando conocen las costumbres y las tradiciones de los pueblos. Se sabe que hay muchas dificultades respecto al proceso de la traducirían en cuanto a la comprensión de l

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 25 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
موقف الكسائي من القراءات القرآنية في كتابه معاني القرآن
...Show More Authors

      الحمد لله خالق الأكوان، وبارئ الإنسان، عظيم الشأن والإحسان، والصلاة والسلام على خاتم الأنبياء والمرسلين الصادق الأمين محمد وعلى آله الطيبين الطاهرين وعلى من سار على هديه بإحسان إلى يوم الدين.

      أما بعد ...

 فالقرآن الكريم هو ذروة الفصاحة والإعجاز والسلامة اللغوية يمثل بقراءاتهِ القرآنية المتعددة: المتواترة والشاذة والآحاد أصلا أصيلا للنحو العربي يحتج به في إقامة

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 19 2018
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
مصادر مصادر ترجمة الامام الكاظم عليه السلام
...Show More Authors

The Iranian people from the people who entered Islam in the early Islamic conquest, and they are like the rest of the Islamic peoples harbor love and respect for the Ahl al-Bayt (as) and Imams (peace be upon them), was reflected in the historical and Adbyatem prose and poetic writings

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jul 01 2013
Journal Name
Political Sciences Journal
Chinese power challenge of becoming historical sites in the course
...Show More Authors

China occupies an area of 906 million square km. and lies east Asia. Its population approximately 1,388 people, according to census 2010. China was a global great power for centuries , then shrank its jurisdiction and occupied by European countries and Japan in the 19th century. It regained its strength and independence under the leadership and rule of the Chinese Communist Party since 1949. In the 21st century , the Chinese positions has risen universally due to its achievements in the economic and trade affairs . Nowadays, China became a largest exporting state in the world and a second economic power after USA.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Sep 27 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
...Show More Authors

The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Nov 06 2018
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
وجوه من وجوه الاعجاز البلاغي في القرآن الكريم الايجاز (جوامع الكلم أنموذجاً)
...Show More Authors

 

        The subject of the research is the collective words = Jawami Al-kalim. Those who wants to know this subject to be aware of the benefit of  "Al-Ejaz and Al-iktisar " and to cover the Rhetoric of signal should think carefully the abbreviations because the collective words because it is the a face of the important faces represented by the abbreviation of shortness as it is and old subject where it can be found in every source of rhetoric books which were old or modern. But what attracts attention is that this subject did not take all its range in study in the way that discover its beauty concerning style, words, sentences and meaning. This cause

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Mar 07 2022
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Effect of Renzulli Model on Achievement and Holistic Thinking among Fifth Grade Students in the Holy Quran and Islamic Education
...Show More Authors

The present study aims at identifying the effect of Renzulli model on achievement and holistic thinking among the fifth grade students in the Holy Quran and Islamic Education. The experimental method with partial control was used, and the sample was chosen randomly. The sample consisted of (62) students distributed into experimental and control groups. 164 behavioral goals were formulated based on Bloom's first three levels taxonomy (knowledge and comprehension, application, analysis and installation, and evaluation). The researchers designed a post-test to measure the achievement of students in the subject of Holy Quran and Islamic Education which consisted of (40) objective items and a measure of holistic thinking which consisted of (3

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Oct 07 2012
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Participation of the Students of the Colleges of Education in the Iraqi Universities in Literacy and Adult Education in Iraq. The Students of the Departments of Holy Quran and Islamic Education (A model)
...Show More Authors

The study focuses on the problem that Iraq is approaching an increasing rate of literacy;the available data refers to a rate of (18% -19%). In addition to the fact that the generalcurrent role of the programs directed to literacy is not actually effective enough to limit the expansion of this rate.

The importance of this study highlights the fact that the Iraqi universities are an important tributary among the tributaries of human development, especially in spreading the education of the voluntary work in literacy field and confirming the connection between the students and their society and their role in solving one of the prominent challenges that face the development, i.e., literacy.

<

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Feb 04 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
الألفاظ المَعبِّرة عن المطر في القرآن الكریم دراسة دلالیة
...Show More Authors

The Holy Koran is the highest text in the eloquence, It is one of the
important sources of the linguistic syntactic and eloquent study; it impacts
upon these sciences Avery intense impact through advancing its verses as an
argument in the confirmation of the significance of the term
The holy Koran was and still the fountain of the linguistic studies, as
they tend towards it since the second century of the hegira. So this research is
a study of the expressive terms concerning the rain in the holly Koran, a
linguistic study; it aims to study the term concerning its linguistic and
conjugate significance and its expression concerning the rain through reality
and metaphor.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 01 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS JURÍDICOS DEL ESPAÑOL AL ÁRABE DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF LEGAL TEXTS IN SPANISH ARABIC
...Show More Authors

Resumen:

 El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.

... Show More
View Publication Preview PDF