Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
It is very well known in the planning publications that when creating spacing development to a region or sub-region, it can be able to make more than an alternative consisting with the strategic directions overtaken from the actual development of region and the situational and developmental objectives needed. However, the difficulty facing the situational planning is in selecting one of these alternatives to be the best in order to make a balanced situational re-structure, and achieving the economic, social and civil objectives. The developmental situation elements in the regions and governorates, including (Karbala) impose themselves as situational power which implies the process of re-structural arrangement where the situational develo
... Show MoreThe followers of the reality of the decision application faculty in departments of faculties of education of the University of Baghdad, it is noted that there are many shortcomings, which relate to Path, management, design, and evaluation, Coming from the work of the researcher as a teacher and supervisor, as well as to inform the researcher on many of the studies and literature, luck researcher on the article there are no courses are clear in theory and in practice the decision of the applications teaching, and often puts the teacher education curriculum, which lacks the link between the theoretical and practical, either in relation to its management, there is no office for the management and coordination at the University of Baghdad or
... Show Moreاثر بديع الزمان سعيد النورسي على الفكر الاسلامي المعاصر في تركيا
أدى التغير السريع في البيئة الخارجية للمنظمة إلى ظهور حالة من التنافس الشديد مما زاد تخوف الشركات من فقدان الحصة السوقية والخسارة . مما حدا بالمنظمات إلى الاهتمام بوجود مدير يحمل صفات وخصائص قيادية لما فيه من ميزات في تنظيم الإنتاج ومقابلة الطلب وتقليل التكاليف وتطوير الأداء للحصول على ميزة تنافسية تحافظ او تزيد من حصتها السوقية وإرباحها .
تسعى الدراسة الى تحديد عدد من الاهداف كان اهمها معرفة الع
... Show MoreAbstract
The distribution is one of the elements of the marketing mix key by which companies can to deliver their products through private channels to all customers in right time and right place to check though in which the levels desired by customer satisfaction, the and purpose of the discussion dealt with the preparation of analytical studies to explain the impact of live performance of distribution channels in achieve customer satisfaction in industrial companies, as well as the diagnosis and the reality of the research variables in companies under study and describe the kind of relationship between changers Home on the one hand and the relationship between the variables sub on the other hand, represe
... Show MoreAction films employ many artistic and literary elements that contribute greatly to building the general meaning of the film and push the wheel of the film forward. The element of mystery and suspense is used as two basic elements in action films. The cinematic language in action films depends on global coding, which is not models as it might be. It is based on logic, rather as units that aspire to morphology and not their homogeneity as the physical sense, but as the logical harmony of interpretive authority and enlightenment and in action films as a field of communication and a field in its origin in which the signifier contrasts with the perceptions of the meaning and in it takes a certain number of units preventing each other and thro
... Show MoreThe historian, Professor Dr. Abdullah Al-Fayyad, left a huge legacy of knowledge product that scholars and stakeholders benefited from in the field of Islamic historical and modern studies,
أن الامم والشعوب لاتستطيع المحافظة على استمرار وجودها وتقدمها ورقيها، إلابفضل إعداد اجيالها المتعاقبة الاعداد السليم المتكامل ، وبقدر ما تحافظ الامم والشعوب على تربية هذه الاجيال للتمسك بدينها ، ومعتقداتها ، واخلاقها ، بقدر ما تحافظ على بقائها وعلو شأنها ، وكما فطنت الامم والشعوب إلى اهمية تربية اجيالها ، فطن اعداؤها الى ضرورة التخريب في جذور البناء الصحيح لتربية الاجيال ( فاطمة ، 1998، ص2).
... Show More
يُعدّ الأشخاص ذوو الإعاقة أكبر أقلية في العالم وأكثرها حرمانًا، حيث تشير الإحصاءات إلى أن نحو مليار شخص، أي ما يعادل 15% من سكان العالم، يعانون من بعض أشكال الإعاقة، مع تزايد معدلاتها في البلدان النامية. وتشير الدراسات العلمية إلى أن ذوي الإعاقة قادرون على مزاولة العمل بإتقان ومثابرة، بل وقد تتفوق مهاراتهم أحيانًا على مهارات الأشخاص غير المعاقين، إذا تم اختيار العمل المناسب لقدراتهم ومواهبهم. كما أن حق العمل
... Show More