The Arabic Grammar between Originality and Sufficiency
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)
The determiner phrase is a syntactic category that appears inside the noun phrase and makes it definite or indefinite or quantifies it. The present study has found wide parametric differences between the English and Arabic determiner phrases in terms of the inflectional features, the syntactic distribution of determiners and the word order of the determiner phrase itself. In English, the determiner phrase generally precedes the head noun or its premodifying adjectival phrase, with very few exceptions where some determiners may appear after the head noun. In Arabic, parts of the determiner phrase precede the head noun and parts of it must appear after the head noun or after its postmodifying adjectival phrase creating a discontinu
... Show Moreبسبب محدودية الموارد الطبيعية، فأن سكان الخليج ومنذ القدم وجهوا جلّ نشاطاتهم توجهاً بحرياً: صيد الاسماك وصناعة اللؤلؤ العنصر الرئيس في حجم التشغيل، وتكوين الفائض الاقتصادي في المنطقة آنذاك.
لقد تزايدت أهمية هذا النشاط بخاصة بعد النصف الثاني من القرن التاسع عشر، لرواج تجارة اللؤلؤ عالمياً، وأنفتاح الخليج على الدول الاوروبية التي شهدت نهضة صناعية متسارعة، وحيث وصلت الخليج العديد من بضائع
... Show MoreThis article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
Summary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
This research is a study of the difficulties of learning the Arabic language that faces Arabic language learners in the Kurdistan Region, by revealing its types and forms, which can be classified into two categories:
The first type has difficulties related to the educational system, the source of which is the Arabic language itself, the Arabic teacher or the learner studying the Arabic language or the educational curriculum, i.e. educational materials, or the educational process, i.e. the method used in teaching.
The second type: general difficulties related to the political aspect, the source of which is the policy of the Kurdistan Regional Government in marginalizing the Arabic language and replacing the forefront of th
... Show More‘Ode to a Nightingale’(1819) is a typical poem of a Romantic poet like John Keats, but
‘The Nightingale’(1798) is an uncharacteristic poem of a Romantic poet like Coleridge.
The paper proposes a comparison between Coleridge’s ‘The Nightingale’ and Keats’
‘Ode to a Nightingale’.Coleridge’s poem diverges from the Romantic norm; it carries some
characteristics new to Romantic poetry like the realistic and objective portrayals of nature and
the nightingale, while Keats’ poem adhere to the characteristics of Romantic poetry; it
portrays nature and the nightingale subjectively and unrealistically. Coleridge’s poem is very
much influenced by the scientific approaches to environment, and natural his