Personification in Arab poetry is not confined to the abstract items in nature: it trespasses them to include more than that. We found after reviewing the anthologies of the poets tens of the personified items are full of human attributes - via personification- such as speaking, moving, feeling human feelings.. Personification formed a remarkable feature in the relationship between poets and war, which was clear in the Pre-Islamic poetry, because it occupied the minds of the ancient Arab mindset. The poets have envisioned war as ugly as a force that brings destruction and devastation. The paper aims at stating the position in which poets personified war with female tributes. Thus, it is impregnated, conceived, and produced birth like a woman. War is personified into the level of women. The importance of the research is to clarify the ability of poets to employ humanities in the humanization of war, as the poets were able to get war away from its real sense (as an abstract meaning) by personifying it. It possessed many human traits; especially the traits of the female, such as tenderness and betrayal in their view the image of war and woman are identical taking the war into the level of human feelings, and endowing it with semantic dimension by personifying it. Personification was manifested in the best of its forms in the selected poems. The poets viewed war to the level of the female human nature in form and content.
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show MoreThis article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
This research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idi
... Show MoreBackground: Implant stability is a mandatory factor for dental implant (DI) osseointegration and long-term success. The aim of this study was to evaluate the effect of implant length, diameter, and recipient jaw on the pre- and post-functional loading stability. Materials and methods: This study included 17 healthy patients with an age range of 24-61 years. Twenty-two DI were inserted into healed extraction sockets to replace missing tooth/ teeth in premolar and molar regions in upper and lower jaws. Implant stability was measured for each implant and was recorded as implant stability quotient (ISQ) immediately (ISQ0), and at 8 (ISQ8) and 12 (ISQ12) weeks postoperatively, as well as post-functional loading (ISQPFL). The pattern of implant
... Show MoreDiabetes mellitus is a metabolic chronic disease, with global estimation increase in patient (around 100 million in 2030).The aim of the current study is to investigate vitamin D, C-reactive protein and estradiol levels in pre and postmenopausal Iraqi women with type 2 diabetes (T2MD).A total of 176 female distributed into two groups: the first included 90 women withT2MD (43 pre and 47 post-menopausal); the second group included 86 healthy subjects (41 pre and 45 postmenopausal) considered as control. This study has shown that women in premenopausal (20-40 years) had highly significant difference in the estradiol and vitamin D levels in diabetes subjects (62.192 ± 17.643pg/ml, 10.522 ± 1.958ng/ml) compared with healthy (131.793 ± 1
... Show MoreThe determiner phrase is a syntactic category that appears inside the noun phrase and makes it definite or indefinite or quantifies it. The present study has found wide parametric differences between the English and Arabic determiner phrases in terms of the inflectional features, the syntactic distribution of determiners and the word order of the determiner phrase itself. In English, the determiner phrase generally precedes the head noun or its premodifying adjectival phrase, with very few exceptions where some determiners may appear after the head noun. In Arabic, parts of the determiner phrase precede the head noun and parts of it must appear after the head noun or after its postmodifying adjectival phrase creating a discontinu
... Show MoreThe comparative study tries to find the common points in two different authors’ works and in this kind of studying so many other common but the hidden points may be revealed. Postwar literature is somehow one of the best literary genres for finding the common factors and features that the poets have tried to present in their works elements such as desire to be winner, cruelty, inhumanity, and absurdity of the war. The Iranian poet late Qaisar Aminpour(1961-2007) and Yusef Komunyakaa ( 1947) from Bogalusa, Louisiana, are among the great American and Iranian poets whose works so many times have been interpreted and analyzed. The finding the outstanding and the most important points and themes in the postwar poems of these
... Show MoreMeaning letters in Arabic are characterized by the diversity and abundance of their linguistic material, and are also distinguished by their large number and types, to the point that some of them have reached a hundred letters confined to five categories
The present paper discusses one of the most important Russian linguistic features of Arabic origin Russian lexes denoting some religious worship or some political and social positions like Qadi, Wally, Sultan, Alam, Ruler, Caliph, Amir, Fakih, Mufti, Sharif, Ayatollah, Sheikh.. etc. A lexical analysis of the two of the most efficient and most used words of Arabic origin Russian lexes that are “Caliph and Sheikh” is considered in the present study. The lexicographic analysis of these words makes it possible to identify controversial issues related to their etymology and semantic development.
The study is conducted by the use of the modern Russian and Arabic dictionary, specifically, (Intermediate lexicon Dictionary
... Show Moreتعد الحروب أحد أخطر التهديدات في النظام العالمي; فهي تعد خرقا للقوانين والاعراف الدولية، والمبادئ الإنسانية، و من هنا تأتي دراسة أهمية موضوعنا الموسوم بـ (الاحتمالات المستقبلية للحرب الروسية – الأوكرانية و مدى انعكاسها على أمن دول شرق أوربا بعد العام 2022 ،)اذ يرتكز هذا البحث على دراسة واستعراض الاحتمالات المستقبلية )السيناريوهات) للحرب الروسية – الأوكرانية، والتي شنت من الحكومة الروسية بقيادة الرئيس الروس
... Show More