Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from and into English English. The result is inequality in cultural exchanges and communication. What is rather alarming for researchers in the field of Translation Studies, Translation theorists and scholars in language and linguistics is a drift in the direction of a monolingualism and monoculturalism. This is why they have been working to set the balance right by first of all making the role of the translator visible. This is what Venuti makes it clear in his book ‘The Translator’s Invisibility,” The motive of this book is to make the translator more visible so as to resist and change the conditions under which translation is theorized and practiced.”(1995: 17) Foreignized translation as opposed to domesticated translation is highly advocated by Venuti and other scholars to achieve the change aspired. Consequently, the culture of the other can be preserved and better communicated with.
The other is a problematic concept and can be achieved only by the existence of difference and differentiation between human groups in views and views, the other is out of the ego, which is different religiously, politically, socially, culturally, place and language.
We take from the Iraqi feminist novel analytical field to reflect the image of the other in the novelist world, and the models chosen for the study are: the novel granddaughter of American novelist Anaam Kjie Ji, and novel how the sky seemed close to the novelist Batoul al-Khudairi, and novel when you wake up the smell of novelist Dni Ghali, and the rope of the umbilical and the novel Shufuni Shufuni The novel by Samira Al-Manea, the novelist of the novelist Alia Mamdouh,
A literary text is not void of the use of the ego and the other while speaking or in a spoken communication. Such a usage is apparently outstanding in Arabic literature, and it reflects society in all its various cultural, social and political conditions. Therefore, the ego is one of the prominent concepts on which human personality is built, and its role in the formation of society and in communicating among all human societies. Accordingly, the present paper aims to clarify the duality of the ego and the other, where the ego starts from the poet himself to expand the circle of subjectivity by including his family, society, immediate surroundings, race and his religion. The other, on the other hand, that is separated from the poet,
... Show MoreMany studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.
Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be
... Show MoreIn the name of of Allah the Merciful
Praise be to God, and blessings and peace be upon the Messenger of God, Muhammad, and upon his family and his family and peace, and after:
The honor of every knowledge of honor is related to it, and since the science of interpretation is related to the Book of God Almighty; it is considered one of the most noble and longest of sciences, and this science began long ago as the early ages of Islam have expanded the Islamic state, and people entered the religion of God in cohorts, and the mixture mixed In tongues, and people did not know much about the meanings of the Qur’an, so the need for authorship in this great knowledge was severe, and pe
This study attempts to provide an approach analysis for the news, depending on the bases and principles which conceptuality semiotic researchers of this field first of them «A. J. Gremas» for the theory of «narrative discourse analysis», to more clarify we tried to apply it on a published press- news, to concludes the most important steps and methods that are necessary to follows gain more understanding of the press- news.
.
English
First: People’s need for advocacy:
Calling for a legal necessity for all people, regardless of their races, colours, tongues, and culture, to explain the truth, spread fear, bring benefits, ward off evil, regulate a person’s relationship with his Lord, and his relationship with creatures, so that he knows his money and what he owes.
All of creation is in dire need of the call to God’s religion with insight due to their inability to reach out to goodness, righteousness, guidance, and success on their own. Man is limited in thinking in this universe, limited in his resolve, unable to know what will improve his affairs in the two worlds. His need for religion is one of the necessities of his life, and one of the comple
... Show MoreIn spite of the disappearing of a clear uniform textbook for teaching ESP at different departments and different colleges in both scientific and humanistic studies, the practitioners at those departments and colleges have to teach translation as one of the important requirements to pass the English language exam. The lack of defined translation activities is a noticeable problem therefore; the problem of teaching translation is diagnosed in that the students lack the ability to comprehend the text in English language and other translation knowledge and skills.
The study aims to suggest a translation strategy and then find out the effect of the translation strategy on ESP learners’ achievement in translation. A sample of 50 stud
... Show MoreIn recent years, the need for Machine Translation (MT) has grown, especially for translating legal contracts between languages like Arabic and English. This study primarily investigates whether Google Translator can adequately replace human translation for legal documents. Utilizing a widely popular free web-based tool, Google Translate, the research method involved translating six segments from various legal contracts into Arabic and assessing the translations for lexical and syntactic accuracy. The findings show that although Google Translate can quickly produce English-Arabic translations, it falls short compared to professional translators, especially with complex legal terms and syntax. Errors can be categorized into: polysemy,
... Show More