اطروحة دكتوراه
At the beginning of the twentieth century distorting handling totalitarian phenomena of art, which can be called the stage of the test, transition from the theory of ideal theory and other realistic is not cushy, since it requires vision and reading and other concepts, and in light of this dialectic manifested research problem by asking the following Is affected by the design idealism and realism. Through the above mentioned questions, the researcher found rationale for addressing this problem, the study through his research, which is marked (idealism and realism in a comparative study design). And demonstrated the importance of research in the identification of the concept and the effectiveness of the two theories idealism and realism a
... Show MoreTakbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer" means: the words that the worshiper says to start his prayers, and refrain from anything invalidates it. the findings revealed that the four school jurists agreed that the prayer is not valid without Takbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer", and they disagreed on its description, so the majority of jurists said that it is a pillar, and some of them called it an obligatory, but Hanafi made it a condition. Likewise, the four jurists agreed that the one who articulates Takbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer" with the word: “Allahu Akbar,”; his Takbeer is correct, and they disagreed about the one who adds a word, or replaced it with another, where the m
... Show Moreاحكام التركز الاقتصادي للمشاريع دراسة مقارنة
استهدف البحث المقارنة بين خميرتي Saccharomyces cerevisiae و Saccharomyces carlesbergensis لدراسة كفاءتهما في إنتاج الايثانول من أوساط الذرة المجروشة والمطحونة والنشا التجاري بطريقة تخمرات الحالة . بينت النتائج عدم وجود فروق معنوية بين خم
تعد لوحات السيطرة الخاصة بالمراقبة والسيطرة على نوعية الانتاج احدى الاساليب العلمية الاحصائية التي تستخدم لمراقبة سير العملية الانتاجية اثناء سيرالعنلية الانتاجية اثناء سيرها في مراحل الانتاج والتي عادة ما تتكون من حد وسطي وحدين اعلى وادنى للسيطرة على نوعية ودقة الانتاج متمثلا بقيم عددية . ومن ثم فان العملية الانتاجية اما ان تكون تحت السيطرة او خارجها بالاعتماد على قيم المشاهادات العددية. وفي بعض الاحيا
... Show Moreتحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق
Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreLa disciplina sémantica siendo una rama de la lingüística y relacionada con los significados que residen detrás de los vocablos sería muy intereseante ser estudiada y investigada, sobre todo cuando tratamos de penetrarnos dentro de la evolución semántica y los motivos por los que se suceden estos cambios. Pues, es injusto dejar de dar una definición aclaratoria sobre esta disciplina y sus componentes.
El significado de los léxicos que se forma por un conjunto de semas o rasgos significativos mínimos. Sin embargo, no todos esos semas son igualmente intervenidos por los hablantes de una comunidad lingüística, sino que hay algunos de ellos que siempre están presentes, mientras que otros varían. Es decir, el significado
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.