Preferred Language
Articles
/
j0Lbd5oBMeyNPGM3hsyN
شعر الحركة الابداعية الاسبانية و حركة الشعر الحر العراقي. دراسة مقارنة
...Show More Authors

اطروحة دكتوراه

Publication Date
Tue Jun 14 2016
Journal Name
Al-academy
Idealism and Realism in The Design: A Comparative Study
...Show More Authors

At the beginning of the twentieth century distorting handling totalitarian phenomena of art, which can be called the stage of the test, transition from the theory of ideal theory and other realistic is not cushy, since it requires vision and reading and other concepts, and in light of this dialectic manifested research problem by asking the following Is affected by the design idealism and realism. Through the above mentioned questions, the researcher found rationale for addressing this problem, the study through his research, which is marked (idealism and realism in a comparative study design). And demonstrated the importance of research in the identification of the concept and the effectiveness of the two theories idealism and realism a

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Dec 15 2023
Journal Name
Journal Of The College Of Law/al-nahrain University
سمو الحقوق الدستورية المتفرعة (دراسة مقارنة)
...Show More Authors

Publication Date
Wed Jun 30 2021
Journal Name
College Of Islamic Sciences
What Imam Ibn al-Subki disagreed with Imam al-Amadi in Tashnif al-Masma’, the chapter on analogy as a model
...Show More Authors

Takbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer" means: the words that the worshiper says to start his prayers, and refrain from anything invalidates it. the findings revealed that the four school jurists agreed that the prayer is not valid without Takbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer", and they disagreed on its description, so the majority of jurists said that it is a pillar, and some of them called it an obligatory, but Hanafi made it a condition. Likewise, the four jurists agreed that the one who articulates Takbiratul Ehram "The First Takbeer to Start Prayer" with the word: “Allahu Akbar,”; his Takbeer is correct, and they disagreed about the one who adds a word, or replaced it with another, where the m

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Sep 01 2017
Journal Name
مجلة العلوم القانونية
احكام التركز الاقتصادي للمشاريع دراسة مقارنة
...Show More Authors

احكام التركز الاقتصادي للمشاريع دراسة مقارنة

Publication Date
Sun Jan 13 2019
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
مقارنة خميرة Saccharomyces cerevisiae و Saccharomyces carlesbergensis لإنتاج الأيثانول بطريقة تخمرات الحالة الصلبة
...Show More Authors

استهدف البحث المقارنة بين خميرتي Saccharomyces cerevisiae  و Saccharomyces carlesbergensis  لدراسة كفاءتهما في إنتاج الايثانول من أوساط الذرة المجروشة والمطحونة والنشا التجاري بطريقة تخمرات الحالة . بينت النتائج عدم وجود فروق معنوية بين خم

View Publication
Publication Date
Tue Dec 31 2013
Journal Name
مجلة العلوم الاقتصادية والادارية
مقارنة بين مخطط السيطرة النسبي و مخطط السيطرة الضبابي المتعدد مع تطبيق عملي
...Show More Authors

تعد لوحات السيطرة الخاصة بالمراقبة والسيطرة على نوعية الانتاج احدى الاساليب العلمية الاحصائية التي تستخدم لمراقبة سير العملية الانتاجية اثناء سيرالعنلية الانتاجية اثناء سيرها في مراحل الانتاج والتي عادة ما تتكون من حد وسطي وحدين اعلى وادنى للسيطرة على نوعية ودقة الانتاج متمثلا بقيم عددية . ومن ثم فان العملية الانتاجية اما ان تكون تحت السيطرة او خارجها بالاعتماد على قيم المشاهادات العددية. وفي بعض الاحيا

... Show More
Publication Date
Wed Jan 01 2025
Journal Name
مجلة لارك جامعة
تحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق
...Show More Authors

تحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق

Crossref
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Procedimientos de traducción de los nombres propios del árabe al español: Fundamentos y Aplicaciones Procedures for translating proper noun from Arabic into Spanish: Fundamentals and Applications
...Show More Authors

Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción  de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería enton­ces cuestión de modas. Pero, eviden

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Factores lingüísticos y extralingüísticos de la evolución semántica de los términos Linguistic and non-linguistic factors of the semantic evolution of terms
...Show More Authors

La disciplina sémantica siendo una rama de la lingüística y relacionada con los significados que residen detrás de los vocablos sería muy intereseante ser estudiada y investigada, sobre todo cuando tratamos de penetrarnos dentro de la evolución semántica y los motivos por los que se suceden estos cambios. Pues, es injusto dejar de dar una definición aclaratoria sobre esta disciplina y sus componentes.

El significado de los léxicos que se forma por un conjunto de semas o rasgos significativos mínimos. Sin embargo, no todos esos semas son igualmente intervenidos por los hablantes de una comunidad lingüística, sino que hay algunos de ellos que siempre están presentes, mientras que otros varían. Es decir, el significado

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 01 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS JURÍDICOS DEL ESPAÑOL AL ÁRABE DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF LEGAL TEXTS IN SPANISH ARABIC
...Show More Authors

Resumen:

 El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.

... Show More
View Publication Preview PDF