In this research, the frequency-frequency interactions in chaotic systems has been experimentally and numerically studied. We have injected two frequencies on chaotic system where one of these frequencies is modulated with chaotic waveform and the other is untiled as a scanning frequency to find modulating frequency. It is observed that the Fast Fourier Transformation (FFT) peaks amplitude increased when the value of the two frequencies are matched. Thus, the modulating frequency could be observed, this leads to discover a new method to detect the modulating frequency without synchronization.
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.
The research has been based on two main variables (information and communication technology) and the quality of blended education (physical and electronic), aiming to reveal the relationship between four dimensions (physical devices, software, databases, communication networks) and the elements of education represented by (the teacher, the student, the teaching process, curriculum). The methodology and post-analysis-based research were conducted at the Technical College of Management / Baghdad through polling the opinions of a random sample that included (80) teachers out of (86) and the number of students (276) representing a random sample from all departments of the college (for the morning study) out of (3500) stud
... Show MoreA confluence of forces has brought journalism and journalism education to a precipice. The rise of fascism, the advance of digital technology, and the erosion of the economic foundation of news media are disrupting journalism and mass communication (JMC) around the world. Combined with the increasingly globalized nature of journalism and media, these forces are posing extraordinary challenges to and opportunities for journalism and media education. This essay outlines 10 core principles to guide and reinvigorate international JMC education. We offer a concluding principle for JMC education as a foundation for the general education of college students.
Theoretical calculation of the electronic current at N 3 contact with TiO 2 solar cell devices ARTICLES YOU MAY BE INTERESTED IN Theoretical studies of electronic transition characteristics of senstizer molecule dye N3-SnO 2 semiconductor interface AIP Conference. Available from: https://www.researchgate.net/publication/362813854_Theoretical_calculation_of_the_electronic_current_at_N_3_contact_with_TiO_2_solar_cell_devices_ARTICLES_YOU_MAY_BE_INTERESTED_IN_Theoretical_studies_of_electronic_transition_characteristics_of_senstiz [accessed May 01 2023].
ان السبب الرئيسي لاختيار الموضوع كونه من الاساليب الادارية الحديثة التي تهدف الى انجاح المنظمة او الشركة المبحوثة, اذ تمثلت مشكلة البحث في ما دور الادارة بالرؤية المشتركة في تعزيز التسويق الابداعي بالشركة المبحوثة, يهدف البحث الى تسليط الضوء على مفهوم الادارة بالرؤية المشتركة وانعكاساتها على التسويق الابداعي للمنظمة ، باعتبارها منهج اداري حديث يسهم في تغيير وتجديد وتطوير واقع المنظمة المبحوثة( الشرك
... Show More
The article critically analyzes traditional translation models. The most influential models of translation in the second half of the 20th century have been mentioned, among which the theory of formal and dynamic equivalence, the theory of regular correspondences, informative, situational-denotative, functional-pragmatic theory of communication levels have been considered. The selected models have been analyzed from the point of view of the universality of their use for different types and types of translation, as well as the ability to comprehend the deep links established between the original and the translation.
Аннотация