Abstract Background: Acute myeloid leukemia (AML) results from sequential genetic alterations in a normal hematopoietic stem cell or its progenitors giving rise to an autonomous clone that dominates the bone marrow leading to marrow failure. MicroRNAs are short non-coding nucleic acid sequences that regulate post-transcriptional gene expression by base-pairing with their target mRNAs. MiRNAs can be secreted into extracellular fluids and carried to target cells by vesicles or bound to proteins. Intracellular and circulating miRNAs are believed to be useful markers in the diagnosis, prognosis, and treatment of various cancers. Practically, circulating miRNAs are more stable at room temperatures and extreme conditions. Purpose: This study aimed to compare the expression of miR-126-3p and miR-423-5p in patients and normal subjects and correlate their expression with response to induction therapy and with their 2-year overall survival rate. Patients and methods: Circulating miR-126-3p and miR-423-5p was measured in the plasma of 43 adult AML patients and 35 age- and sex-matched controls by quantitative reverse transcriptase PCR. The fold change in differential expression for each gene was calculated using the comparative cycle threshold method. Results: There was an increase in the expression of the studied miRNAs in patients compared to the control group. The average expression fold change of miR-126-3p was 3.02 (p= 0.010). The average expression fold change of miR-423-5p was 4.09 (p= 0.003). No significant correlation was found between the expression of miR-126-3p and miR-423-5p in the studied AML patients (r = 0.094, p = 0.22). Furthermore, no relationship was found between the expression of the studied miRNAs and response to induction therapy or the 2-year survival rate. Conclusion: Although further studies are needed, our findings highlight the studied circulating miRNAs as possible diagnostic markers for AML.
Objective: The study aims to evaluate nurses' knowledge toward care of unconscious adult patients and identify the relationship between nurses’ knowledge toward care of unconscious adult patient and their demographic characteristics of age, gender, Marital Status, level of qualification and years of experience. Methodology: A descriptive study (quantitative design) was carried out by using quasi experimental design to study nurses' knowledge, attitudes and practices toward care of unconscious adult patients at teaching hospitals in Al-Hilla City from September 2018 up to June 2019. A purposively sample has been chosen in which included 60 nurses who work in ICUs within two hospitals (Imam Al-Sadiq teaching hospital and Al-Hilla general
... Show MoreThis work studies the role of serum apelin-36 and Glutathione S-transferases (GST) activity in association with the hormonal, metabolic profiles and their link to the risk of cardiovascular disease (CVD) in healthy and patients' ladies with polycystic ovary syndrome (PCOS). A total of fifty-four (PCOS) patients and thirty-one healthy woman as a control have been studied. The PCOS patients were subdivided on the basis of body-mass-index (BMI), into 2-subgroups (the first group was obese-PCOS with BMI ≥ 30 and the second group was non-obese PCOS MBI<30). Fasting-insulin-levels and Lipid-profile, Homeostatic-model assessment-of-insulin-resistance (HOMA-IR), follicle-stimulating-hormone (FSH), luteinizing-hormone (LH), testosterone and
... Show MoreKE Sharquie, AA Noaimi, Journal of the Saudi Society of Dermatology & Dermatologic Surgery, 2012 - Cited by 36
Interpretation is an intellectual and creative activity happens instantaneously between speakers in two different languages based on the acquisition of cognitive content and works on the transfer of this content in various ways to be selected by the interpreter, and must be a transfer of contents completely. And is the translator of activities and important areas of communication between people in many areas, including trade and politics. However, we believe that they suffer neglect evident in Iraq, which could reflect negatively on Iraq's relations with other countries and at all levels. Require interpretation in preparation continues linguistic and cultural knowledge and a very wide. It is very important to note that the interpretation
... Show MoreResumen
El trabajo se investiga en el realismo y la tradición social que incluye la tragedia Bodas de sangre, del autor español Federico García Lorca. A lo largo de estas páginas se da la luz sobre los temas, acciones, oraciones y palabras que pertenecen a la realidad de la vida española en general y sobre todo en territorio andaluz, en el que ocurren los sucesos de la obra. Así como las tradiciones sociales que el dramaturgo español contemporáneo abundando a lo largo de su texto, y que han sido tomadas de la herencia popular.
Literariamente, esta obra se clasifica como Tragedia Moderna, por la razón de que incorpora los elementos necesarios de d
... Show MoreL'écrivaine française Marguerite Duras, née en Indochine en 1914, est considérée comme l'un des écrivains dont les œuvres se distinguent par la nouveauté. Cela lui accorde une grande renommée depuis le début de ses écrits. Il est vrai que Duras n’était pas une théoricienne, mais certains l'a mise avec les romanciers du Nouveau Roman comme Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Michel Butor. D’autres critiques l’étudient en fonction de la modernité qui caractérise ses œuvres littéraires.
Cette recherche étudie la réception des œuvres littéraires de Marguerite Duras en Irak. L'étude comprend une introduction au roman en Irak : ses ressources, son développement, et l'effet du roman étrang
... Show MoreResumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show More