Loanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing letters in Turkish language relative to Arabic language. A graph mining technique was introduced, for identifying the Turkish loanwords from Arabic language, which is used for the first time for this purpose. Also, the problem of letters differences, in the two languages, is solved by using a reference language (English) to unify the style of writing. The proposed system was tested using 1256 words that manually annotated. The obtained results showed that the f-measure is 0.99 which is high value for such system. Also, all these contributions lead to decrease time and effort to identify the loanwords in efficient and accurate way. Moreover, researchers do not need to have knowledge in the recipient and the source languages. In addition, this method can be generalized to any two languages using the same steps followed in obtaining Turkish loanwords from Arabic.
Wer es heute beabsichtige, eine detaillierte Arbeit über die Rezeption des Nibelungenliedes zu schreiben, könnte damit einfach mehrere Bände wahrnehmen. Deswegen wird es sinnvoller sein, den Forschungsprozess auf bestimmten, aber wichtigen Aspekten zu skizzieren. Darum kann nur unter strikter Beschränkung auf die Hauptrichtungen, Hauptprobleme und Hauptfiguren des Liedes gewagt werden.
Der irakische Kritiker Moḥammed Šawqi Moḥammed Ḫalifa bedankt sich bei den „Dichtern des 12.Jahrhunderts, weil sie uns die deutschen Epen übertragen haben.“[1] Diese Epen kann man auch als Mythen betrachten, in denen sich Sagen und Märchen vermischen.
The costume is a language that has carved itself into a path that is transformed over time in line with the development of human thought. The child theater is a form of communication between the individual and his society. The costume in the child's theater is seen as a sign of personality and identity. It is a model of communication that uses many of the world systems to which it belongs. Directed to the child by invoking the creative and creative energies of the designer in the formation of the children's theater. The second topic was the communicative function of secondary signs of uniforms and patterns of their transformations. The theoretical framework of the indicators included the on the research community. And his tools in the an
... Show MoreThe physician's commitment to medical insight is affected by several factors that vary from patient to patient in terms of the nature of the disease, the severity of the disease, the age of the patient, and the purpose of undergoing medical intervention. There are circumstances surrounding patients that require the physician to reduce the insight towards them, by concealing medical information. The physician must firmly commit to expanding the scope of his vision to a wider extent than in normal medical work. Therefore, we will discuss in this regard the cases in which medical explanation is reduced and the cases that require confirmation in the following order.
Context has a great value in determining meanings and understanding speech as well as it has a significant impact on interpretation of the sacred text (Holy Quran) since it needs to be carefully understood by knowing the different circumstances
السخرية والمفارقة في شعر احمد مطر
The Arabs took care of the Arabic language, collected it, and set standards governing it; This is for fear of melody, in order to preserve the language of the Noble Qur’an from distortion, after many of those who are not fluent in Arabic entered Islam; There were many reasons for setting linguistic standards, but although scholars set these standards, we see them often deviate from them, as well as the language’s departure from these restrictions that they set, because language cannot be restricted, as it is subject to the law of use
اشكالية المواطنة في الخطاب الاسلامي المعاصر