Gum Arabic is a natural gummy exudate gained from the trees of Acacia species (Acacia senegal and Acacia seyal), Family: Fabaceae. Gum Arabic considers as a dietary fiber with a high percentage of carbohydrates and low protein content. Sugars arabinose and ribose were originally discovered and isolated from gum Arabic and it is representing the original source of these sugars. A gum emanation from trees occurs under stress conditions such as heat, poor soil fertility, drought, and injury. Mainly gum is produced in belt region of Africa, mainly Sudan, Chad, and Nigeria. In the food industry, it is used in confectionery; in the pharmaceutical industry, it is used as emulsifier, film coating and others. Traditionally the gum used for chronic renal failure, digestive discomfort, and others. Although gum Arabic considered as an inert substance, recent information demonstrated multiple pharmacological and medical effects, such as weight reduction, antihypertensive, antihyperlipidemic, anticoagulant, antibacterial, antidiabetic, anti-inflammatory, nephroprotective and other effects.
For the period from February 2014 till May 2014, one hundred and nine lactose fermenter clinical isolates from different samples (urine, stool, wound swab, blood, and sputum) were collected from Alyarmok, Alkadimiya, and Baghdad teaching hospitals at Baghdad governorate. Identification of all Klebsiella pneumoniae isolates were carried out depending on macroscopic, microscopic characterizations, conventional biochemical tests, and Api 20E system. Fifty-three (48.62%) isolates represented K. pneumoniae; however, 51.73% represented other bacteria. Susceptibility test was achieved to all fifty-three K. pneumoniae isolates using five antibiotic disks (Ceftazidime, Ceftriaxone, Cefotaxime, Imipenem, and Meropenem). Most of tested isolates (90
... Show MoreBackground: Breast cancer is the most common malignancy affecting the Iraqi population and the leading cause of cancer related mortality among Iraqi women. It has been well documented that prognosis of patients depends largely upon the hormone receptor contents and HER-2 over expression of their neoplasm. Recent studies suggest that Triple Positive (TP) tumors, bearing the three markers, tend to exhibit a relatively favorable clinical behavior in which overtreatment is not recommended. Aim: To document the different frequencies of ER/PR/HER2 breast cancer molecular subtypes focusing on the Triple Positive pattern; correlating those with the corresponding clinico-pathological characteristics among a sample of Iraqi patients diagnosed with th
... Show MoreBackground: The antimicrobial resistance is one of the most serious and expanding health problems world -wide in the last decades. The esbl escherichia coli. (extended – spectrum beta-lactamase e.coli) represents an important aspect of it .Objectives: To get an overview on the esbl e.coli prevalence profile in general. Also to assess the antibiotic sensitivity of esbl e. coli trying to specify the most effective antibiotics in combating this micro-organism.Methods: this study tries to focus on this problem in Iraq which through a prospective study approach by taking 35 clinical samples from various sources (urine, blood, abscess, eye ,vagina ,stool and others),and after confirming the presence of e.coli, the presence of esbl e.coli and
... Show MoreThis study is an attempt to investigate the semantic and syntactic features of English and Arabic verbs of eating. After surveying the literature on the meaning of verbs in both languages, three chapters address the major issues in this subject. The problem to be investigated in this study can be summarized in the following points: 1. The overlapping of semantic and syntactic features within the category of verbs of eating in English and Arabic. 2. Which semantic classification is more accurate and through which method? 3. Which classification, the semantic or the syntactic, is more important? This study hypothesized the following: 1. The semantic features are more influential in analyzing the category of verbs of eating than the syntactic
... Show MoreChekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreColors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly