This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
В статье рассматривается вопрос об использовании мультимедийных средств для оптимизации процесса формирования коммуникативной компетенции в иракской аудитории с привлечением компьютерных технологий. Статья посвящена использованию мультимедийных технологий и различных приемов формирования интереса к русскому языку. Включение в процесс обучения коммуникативно-значимого, аутентичн
... Show MoreThe current study aimed to reveal the moral values available in the Arabic language textbook (Al-Mu’nes) for grades eleven and twelve for post-basic education in the Sultanate of Oman. The researcher adopted the descriptive approach using the sentence as measuring unit in the analysis process. The five fields of moral values and their subcategories values represented the categories of the analysis. Iterations of values and the percentages of iteration were calculated in those textbooks. Moreover and the analysis and stability of the process were confirmed.
After referring to previous studies, it was possible to de
... Show MoreThe industrial sector of the important drivers of economic activity sectors due to having the capabilities and the potential to qualify biggest contribution to the economic development of the country, which requires the availability of a higher degree of safety in industrial organizations, and the preservation of the lives of employees and workers in emergency situations, and that all the work is not without its dangers, which produces in a year of uncertainty in the possible events get in the future, therefore, reduce the dangers that could be exposed to industrial organizations and management are at the heart of the strategic direction which works to stimulate thinking about the future and respond to the changes that occur in theextern
... Show MoreNew bidentate dithiocarbamate ligand (NaL) namely [Sodium-2-(((3-methyl -4- “(2,2,2-tri fluoro ethoxy) pyridin-2”-yl) methyl) sulfinyl)-1H-benzoimidazole -1-carbodithioate] was prepared. This free ligand was synthesized from the reaction of a (RS)-2-([3-methyl -4-(2,2,2-tri fluoroethoxy) pyridin-2-yl] methyl sulfinyl)-1H benzoimidazole, CS2 and NaOH in methanol as solvent. From reaction of dithiocarbamate salt (NaL) with metal ions (M); Co(II), Ni(II), Cu(II), Zn(II), Cd(II) and Pd(II)”, have obtained the DTC complexes at general molecular formula [M(L)2(H2O)2] and [Pd(L)2]. To characterize the ligand and its complexes, used different analyses methods such FTIR, UV-Vis, elemental microanalysis, atomic absoreption, magnetic susceptibil
... Show MoreA Schiff base ligand (L) was synthesized via condensation of
Objective of the study was to rate and analyze the physical fitness of female students from Iraq and Russia to find similarities, differences and regularities. Sampled for the study were 44 female non-sporting students: 20 students from Pedagogical University in Bagdad; and 24 students from Russian State University of Physical Education, Sport, Youth and Tourism in Moscow. The study was designed to obtain the joints flexibility, coordination, speed-strength and static endurance rates. The Iraqi students were tested with higher coordination abilities than their Russian peers, whilst the latter were ranked higher in the speed-strength, shoulder joints and spine flexibility tests, albeit lower than their Iraqi peers in the hip flexibility test
... Show MoreIn the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on
... Show More