The article is devoted to the issue of word-formation motivation, which does not lose its relevance and plays a role not only in disclosing formal-semantic relations between words of one language and has not only theoretical, but also applied significance. The authors consider word-formation motivation consistently in its varieties in a comparative way on the materials of so different languages as Russian and Arabic and approach the mechanism of achieving semantic equivalence of translation. To the greatest extent, word-formation activity today, due to objective reasons, affects some special branch (technical, medical, etc.) vocabulary, which is increasing from year to year in national dictionaries. This extensive material, selected by the authors, not only illustrates the current trends in word formation in modern languages, but also provides an answer to the question about the degree of equivalence of this subgroup of words in Russian and Arabic. The goal to compare word-formation motivation according to a number of criteria in different-structured languages made possible not only to obtain theoretical information about what features each of the languages has in word formation and what derivational potential it has, but also to reveal an algorithm for translating derived words from one language to another. For this, the authors complete a number of such particular tasks as highlighting significant elements in the neologisms of the Russian and Arabic languages, establishing standards for the formation of scientific and terminological vocabulary in Arabic, searching for tools (transformation operations, specific word-formation formants) that will contribute to the achievement of translation equivalence from Russian to Arabic, etc. Also the analysis of differences in the mechanisms of the formation of new vocabulary in the Russian and Arabic languages provided an opportunity to supplement the relatively young and rapidly developing private methodology of Russian-Arabic translation.
The added value of internal audit greatly contributes to adding value to the institution, but most departments of economic units in Iraq neglected the role of internal audit and the added value that can be achieved by those institutions, since the term added value of internal audit is a relatively vague term from the premise that what cannot be measured is difficult Determine it, and perhaps descriptive standards for it is the extent of compliance with international auditing standards (IIA).
The research aims to study the procedures and results of auditing to verify that they have given an added value to the audit with a positive impact, develop its aspects and research, identify deficiencies for the audi
... Show MoreThe Iranian nuclear program was one of the most prominent issues in the international arena, in light of Iran's insistence on using it in various ways, and according to international changes, it came under pressure from the American side to impose packages of sanctions, which continued to our time, as it went to Russia and China to gain support in developing its nuclear activities. And, by virtue of the common interests that are linked between them, Iran has received great support from the last two countries in all fields to reach the final agreement in 2015, regarding asserting the peace of these activities, in addition to lifting all restrictions represented in the previous sanctions according to the Security Council resolutions, Aldo
... Show MoreNominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertak
Songs are considered as an educational and a substantial dependable references used in teaching and learning, particularly the so - called foreign language learning that allows learners to adapt to the target language culture and to develop their language learning skills including: listening comprehension, reading comprehension, speaking and writing. Consequently, it can be said that the Francophone songs with the musical richness and resonance specifically facilities French language learning skills for all levels of education and achieve short and long terms predetermined educational language learning goals.
In fact, language learning through songs method does not only include the
... Show MoreThe research aims to show the relationship between artificial intelligence in accounting education and its role in achieving sustainable development goals in the Kingdom of Bahrain. The research dealt with the role of artificial intelligence applications in accounting education at the University of Applied Sciences as a model for Bahraini universities to achieve sustainable development goals. The application of artificial intelligence in accounting education achieves seven of the seventeen sustainable development goals. It also concludes that there is an artificial intelligence infrastructure in the Kingdom of Bahrain, as it occupies a leading regional position in digital transformation, as Bahrain ranks first in the Arab world i
... Show MoreThe research aims to measure the psychological security of social working in the courts, to measure the motivation of achievement for social researchers working in the courts. In addition to, identify the Psychological security and its relation to the motivation of achievement for social researchers working in the courts. To achieve these aims, the researcher adopted two scales: Maslow scale for Psychological security, which was translated to Arabic by Dwany and Dirany 1983 consisted of (75) items. The second scale is Othman scale for achievement motivation 2014 consisted of (24) items. The two scales had been applied to a sample consisted of (100) social researchers working in the courts of Baghdad with its two branches Al-karkh and Al-
... Show MoreThis study aims to know the role of strategic leadership to achieving competitiveness in industrial establishments by identifying the respondents’ perceptions about the level of availability of dimensions of leadership strategies (creativity and innovation, risk tolerance, available opportunities) in Bashir Al-Siksek & Partners Company for the manufacture of sanitary and plastic ware in Gaza strip
To achieve this, a questionnaire was developed and distributed to a sample of managers, auditors, accountants, and administrative employees in the study sample company. The questionnaire tool was distributed to 60 employees and employees, of which (52) were retrieved, or 86.6%, and (8) were excluded for la
... Show MoreAbstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show MorePolitical terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most
... Show More