This paper presents the syntactic dimension of ditransitive verbs in terms of the universal theory of Role and Reference Grammar (RRG). This theory is syntactic in nature, but it also covers the semantic as well as the pragmatic aspects of any linguistic phenomenon. It assumes a universal framework through which syntactic constructions can be analyzed. However, the morphological structure that each language enjoys renders the universal treatment more complicated and can question the universal nature of such a theory. In this paper, an attempt is made to check if the universal tenet of the theory is maintained over two typologically different languages: English and Arabic in respect of the way that double-object constructions (DOCs) are represented in the theory. A limitation is made to answer these questions: does the rich morphological nature of Arabic affect the universality of RRG in so far as Layered Structure of the Clause (LSC) is concerned? and; where and how does the information about tense is represented in both languages? The results show that this theory is indeed universal when it deals with a syntactic phenomenon like DOCs and that a separate projection is dedicated to represent some related information about the clause and this is concluded from the analysis of the selected data.
The article is devoted to the issue of word-formation motivation, which does not lose its relevance and plays a role not only in disclosing formal-semantic relations between words of one language and has not only theoretical, but also applied significance. The authors consider word-formation motivation consistently in its varieties in a comparative way on the materials of so different languages as Russian and Arabic and approach the mechanism of achieving semantic equivalence of translation. To the greatest extent, word-formation activity today, due to objective reasons, affects some special branch (technical, medical, etc.) vocabulary, which is increasing from year to year in national dictionaries. This extensive material, selected
... Show MorePrison and imprisonment
And their impact on the strengthening of power
In the Qur'anic perspective
Science is linked to each other bonds assets, branches and even close to each other; to become a link of this type of patterns of scientific integration, and perhaps the most prominent science that saw the overlap and interdependence of science and jurisprudence and its origins, and this interdependence did not stop at the epistemological foundations of knowledge; To the branches, methods of extraction, and diligence to extend to the terminology; to find similar terms in both flags; to become those terms similar in the word and meaning and even the end, but we do not lack terms similar in pronunciation and differing in meaning; and this difference is imposed by the specificity of each science and what M E; however, approached many terms
... Show MoreEnglish has for long been one of the most widely used media of communication globally, especially in the Malaysian universities. It has been termed as a Lingua Franca because it is shared with other languages which are considered first languages by different speakers. For this reason, English as a Lingua Franca (ELF) has attracted a number of researchers to investigate its variety via other languages in various communities. The objective of this paper is therefore to establish the strategies which are employing by the international students at the National University of Malaysia/ UniversitiKebangsaan Malaysia (UKM) as an example of one of the Malaysian universities; when they e
... Show MoreThis paper displays the effect of uncoated and coated chopped carbon fibers with alumina Al2O3 or Tri calcium phosphate (TCP) on the impact strength of acrylic poly methyl methacrylate (PMMA) denture base resin. To improve bonding between carbon fibers and coating materials powders, the surface of carbon fibers has been treated with Para amino benzoic acid (C9H10N2O3) and poly vinyl alcohol (PVA) was also used. The morphology of the coating layers has been examined by field emission scanning electron microscope (FE-SEM). From the results, PMMA reinforced with uncoated chopped carbon fiber has high impact strength value but still have bad aesthetic. Samples prepared b
... Show MoreControlling public expenditures is one of the main objectives of the public budget. The public budget often suffers from a deficit, whether in developed or developing countries, because expenditures are usually greater than the revenues generated. This requires the existence of financial rules that are adhered to by the government, which in turn leads to discipline. Fiscal policy leads to a reduction in the obligations incumbent on the government. Adhering to the financial rules would correct the course of fiscal policy in Iraq, with the need to direct oil revenues in the years of financial abundance when global oil prices rise to sovereign funds similar to other rentier countries, which contributes to maintaining the stabi
... Show MoreWe used to think of grammar as the bones of the language and vocabulary as the flesh to be added given that language consisted largely of life generated chunks of lexis. This “skeleton image” has been proverbially used to refer to that central feature of lexis named collocation- an idea that for the first 15 years of language study and analysis gave a moment‟s thought to English classroom material and methodology.
The work of John Sinclair, Dave Willis, Ron Carter, Michael McCarthy, Michael Lewis, and many others have all contributed to the way teachers today approach the area of lexis and what it means in the teaching/learning process of the language. This also seems to have incorporated lexical ideas into the teaching mechanis
BN Rashid, International Journal of Research in Social Sciences and Humanities, 2019 - Cited by 1
The article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show More