This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstract philosophical themes in the simple yet profound language. It is also stressed that the role of the translation as a cultural mediator similarly requires the use of innovative techniques adapted to indigenous culture. Among the next steps for research is the extension of comparative studies to the text of diverse cultures and an inclusion of interdisciplinary approaches, incorporation of technological support and finally an empirically study of the impact of texts. This study is also the fuel for the development of the understanding of translating children's literature and to make these stories more accessible and educational throughout the whole world.
Identity is an influential and flexible concept in social sciences and political studies. The basic sense of identity is looking for uniqueness. In one sense, it is a sign of identification with those we assume they are similar to us or at least in some significant ways they are so. Globalization, migration, modern technologies, media and political conflicts are argued to have a crucial effect on identity representation in terms of the political perspectives specifically in the United States of America. This paper endeavors to investigate how American politicians represent their identities in speeches delivered in different periods of time namely from 2015 to 2018 in terms of the pragmatic paradigm. Three randomly selected speeches by fa
... Show MoreThe analysis of detective novels has taken different aspects. The linguistic analysis of them, for example, has tackled the linguistic systems of morphology, phonology, syntax, semantics, and pragmatics. In line with the linguistic analysis, this study explores the various pragmatic and stylistic devices realized through detective novels for the purpose of misdirecting and deceiving the reader. The problem is that when readers try to reach to the truth, they face difficulties. They might not reach to the right solution or infer wrong conclusions because writers use some techniques to hide the truth and mislead them. This study aims at examining these techniques and devices; namely, Grice's Maxims and ambiguity as pragmatic devices on the
... Show MoreConstruction projects are characterized as projects with multi phases and activities, complex, unique, and have many different parties and stakeholders. Risks could appear at one or more of the construction project stages and may affect the achievement of project objectives. Therefore, one of the key elements in the planning phase of any project is the risk management process (RMP). This study attempts to understand the terminology of risk in general, risk management, and response to risk in particular. This study is mainly a review of thirty-eight studies that have been published between 1997 and 2020 that demonstrate the importance of the crucial phase of risk response from the risk management process and its impact on
... Show MoreThe present study cognitive aims to investigate the negation phenomenon in American political discourse under Critical Discourse Analysis (CDA) principles. The research sample includes two speeches given by Clinton and Trump in their election campaigns in 2016. Since the nature of the study follows the social-cognitive approach, the researcher adopted two models of analysis to achieve the study’s objectives: First, the theoretical framework of MST (developed by Fauconnier (1994), Fauconnier and Sweetser (1996) to examine meaning construction resulting from building different levels of negative mental spaces by two different genders the selected speeches. Second, pragmatic model to examine the role of gender from the functional per
... Show MoreThe samples were collected monthly crustaceans Mjmafah foot of two stations in tributary Zab down and two others in the Tigris River for one year with effect from November 2001 until October 2002 recorded during the study period the current 41 units taxonomic and were higher density of Mjmafah foot Guy Tigris River before the mouth of the tributary
DBN Rashid, Rimak International Journal of Humanities and Social Sciences, 2020
This paper studies the demonstratives as deictic expressions in Standard Arabic and English by outlining their phonological, syntactic and semantic properties in the two languages. On the basis of the outcome of this outline, a contrastive study of the linguistic properties of this group of deictic expressions in the two languages is conducted next. The aim is to find out what generalizations could be made from the results of this contrastive study.
Triump is a happy end and a positive outcome of any good deed on the part of a human
being, or of any competition or contest in any field. A human being’s life abounds with gain
and loss. If one succeeds one will be happy psychologieally, physieally, etc. if one the other
hard one loses, one wil be in a state. Between loss and gain there are many a step.
However humans work hard to be a great success and a read winner.The life of the world constitutes a huge race-track where people try hard to head towards
the hereafter. Therefore, we find people who succed and gain the Garden, and people whose
habitation is the fire, The Glorious Qur’an has shown us in many a surah the way to success
when Allah mentions ‘great
Derivational word formation process is one of the most substantial linguistic procedures that solves many problems in the translation of the language new vocabulary and helps to comprehend the smallest language component that not simply semantically and structurally explain the elements of both Russian and Arabic but also enables translators to comprehend the derivational method procedures of both languages. It also reveals the structural aspects of translation equivalences, cognitive and semantic foundations of translation. The rapid development of languages and the appearance of a new vocabulary like ṭabaʿa "print → ṭābiʿat "printer", kataba "to write" → kātib → kātibat, rafaʿa "to raise" → rāfiʿat "a crane" d
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show More