يهدف هذا البحث الى بيان مفهوم محاسبة التحوط والمعاملات بالعملة الاجنبية والمشاكل الناجمة عن التعامل بها وتسليط الضوء على القواعد المحاسبية المحلية والدولية المتعلقة بمحاسبة التحوط للحد من مخاطر التقلبات في اسعار صرف العملة التي تتعرض لها الوحدات من خلال جعل الابلاغ المالي للوحدات المحلية بالتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي ولإنجاز هذا الهدف تم اختيار عينة من الوحدات الاقتصادية الع
... Show Moreاشكالية التشوه القاعدي للخطوط العربية المصممة لاغراض النشر المكتبي
Atheism is one of the most dangerous absurd doctrines that have swept the world in the modern era. Its strength lies in the bodies that stand behind it and adopt its ideologies which are accompanied by the tremendous media momentum of the theses of its supporters based on scientific and non-scientific levels. And since the denial of the existence of the Creator is the main focus and central point which the atheists based their view towards the universe, life and man, this humble research came to discuss the claim of the existence of the world by pure chance, and try to explain this scientifically through the theory of natural selection and survival of the fittest developed by the English biologist Charles Darwin. The resea
... Show More
تناول البحث موضوع ثلاثية السعادة عند مارتن سليجمان وعند الفلاسفة المسلمين . وتنبين ان هذه الدراسة مفاداها أن نعم .. في الدنيا سعادة ، لكنها موصولة بسعادة الآخرة ، فأهلها هم أهل السعادة الأخروية، ولذا فقد تجد أناسًا حصلوا أسباب السعادة لكنهم لم يذوقوا طعمها ، فمن خلال هذه الحقيقة ، يتبين أن هناك تقارب في وجهات النظر بين الفلاسفة المسلمين ومارتن سيلجمان
... Show Moreالأخطاء الصوتية الشائعة لدى طلبة معاهد اعداد المعلمين والمعلمات من غير الناطقين باللغة الكردية
Journal of Studies and Researches of Sport Education
حاولنا, في هذا البحث القيام بعمل مراجعة نقدية وتقييم للثلث الأول من الترجمة العربية لرواية بيت الارواح والتي تعد اول عمل روائي ومن الروائع الادبية للكاتبة التشيلية المعاصرة إيزابيل أليندي, تكفلت دار النشر بلازا يانيس بنشر هذا العمل عام (1982) وترجمه الطبيب والسياسي السوري سامي الجندي. وتكفلت دار الجندي للنشر (1998) بنشر ترجمة الرواية.