Сатья посвящена выделению и описанию функциональных стилей русского языка. В работе будет предствлена стилистическая характеристика заимствованной лексики, которая в некоторых случаях заменяет собственно русские слова, что может приводить к затемнению смысла высказывания, эвфемизации его, кроме того, заимствования заполняют определенные стилистические книши, образовавшиеся в связи со структурными изменениями в системе стилей русского языка. Заимствованная лексика может иметь черты как книжной лексики, так и сниженной, сленговой.
Thin films were prepared from melting coumrin C 2 dye in solvent DMF with PMMA with the same solvent and concentrations(1*10-2 5*10-3, 1*10-3 )M ,Films were either left on Flat surface for24hours or dried in avacuum oven for five hours at a temperature of 80c.The relative intensity of both the absorption and fluorescece spectrum are found to be increased with the increase of thickness of these films and concentration .Also the thickness of these films was measured by Mickelsons interfearing method.Also quantum efficiency of these films were measured too
Show the greatness of Allah Almighty when contemplating the benefits of trees and plants in
Life in general and trees mentioned in the Koran in particular, do not have to meditate that
He acknowledges the greatness of the Almighty Creator, and his preference over man, that he is prepared for his livelihood
And give him what he can do in this life to the fullest.
The study also stressed the need to urge people to this great blessing trees
By preserving them and wasteful wastefulness.
The study also pointed to the need to guide people towards the aesthetics and improvements of
Look through and enjoy the beauty of trees, flowers, greenery and fruits ..
This paper including a gravitational lens time delays study for a general family of lensing potentials, the popular singular isothermal elliptical potential (SIEP), and singular isothermal elliptical density distribution (SIED) but allows general angular structure. At first section there is an introduction for the selected observations from the gravitationally lensed systems. Then section two shows that the time delays for singular isothermal elliptical potential (SIEP) and singular isothermal elliptical density distributions (SIED) have a remarkably simple and elegant form, and that the result for Hubble constant estimations actually holds for a general family of potentials by combining the analytic results with data for the time dela
... Show MoreThe mucilage was isolated from mustard seeds and identification by some different methods like, thermo gravimetric, FTlR., X-ray powdered, proton NMR, FTIR spectra of the three gums contain different functional group in the gums, major peaks bands noticed were belong to OH (3410.15 – 3010.88) group from hydroxyl group, CH aliphatic (2925-2343.51), C-O (1072.42-1060.85) group and C=O 1743.65, Thermo chemical parameters of mucilage was evaluated and compared with the standard gums, Results indicated the mucilage was decomposed in 392°C and mass loss 55%, The X ray process found the mucilage had single not sharp peak
... Show MoreIncreased interest in the subject of the image because of its great and growing link to the life of the individual and society and its impact on the overall political, economic and cultural conditions. This interest is no longer confined to the images of people or institutions, but has become beyond that to the images of countries and peoples and the impact on bilateral relations between them,
However, we find that the image of the Iraqi abroad remained vague and has not been scientifically recognized and the most that we can generalize are the features of the image of Arabs and Muslims abroad; and assume that the image of the Iraqi applies to them as the Iraqi is in the end an Arab or Muslim.
Based on this, the research
... Show MoreAbstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far