Abstract: Lymphoproliferative Disorders (LPDs) are a group of neoplasms affecting various cells within lymphoid system. Each type has different treatment a..70619
Background: Diabetes mellitus is one of the commonest chronic disorders worldwide with a rapid rise in prevalence. In Iraq its prevalence is high especially in elderly age group. Patients with type 2 diabetes mellitus have higher vulnerability for complications, whether microvascular or macrovascular. Ocular complications are common in diabetes mellitus, and comprise diabetic retinopathy, diabetic papillopathy, cataract, glaucoma, dry eye disease and diabetic keratopathy. Diabetic keratopathy involves endothelial and epithelial tissues of the cornea, leading to persistent epithelial defect, corneal erosion, or corneal ulcers.
Aim of the Study: To compare the mean corneal endothelial cell count between patients wi
... Show MoreThis paper displays the effect of uncoated and coated chopped carbon fibers with alumina Al2O3 or Tri calcium phosphate (TCP) on the impact strength of acrylic poly methyl methacrylate (PMMA) denture base resin. To improve bonding between carbon fibers and coating materials powders, the surface of carbon fibers has been treated with Para amino benzoic acid (C9H10N2O3) and poly vinyl alcohol (PVA) was also used. The morphology of the coating layers has been examined by field emission scanning electron microscope (FE-SEM). From the results, PMMA reinforced with uncoated chopped carbon fiber has high impact strength value but still have bad aesthetic. Samples prepared b
... Show MoreAbstract. In this scientific work, we investigate the problem of the practical necessity of achieving the adequacy of translation activities with active translation from Russian into Arabic in various fields of translation. Based on the material of the latest suffix vocabulary, a serious attempt is made to clarify and specify the rules for the development of translator's intuition when translating from Russian into Arabic and vice versa. Based on the material collected by the latest suffix vocabulary, we try to make an attempt to reveal the role of suffix word creation in highlighting the general rules for achieving translation equivalence. The paper examines the process of creating words in multi-family languages, the difference between th
... Show MoreThe liability limit liability limit and reinsurance re factors insurance are important in influencing the achievement of company's competitive goals and achieve success and excellence in the market and because the limit of liability and reinsurance aimed to increase output with the stability of inputs leading to increased insurance business and increase profits. The study was based on two variables presidents interact with each other to form the intellectual and philosophical framework has two ( the limit of liability and reinsurance ) . The study was launched from a problem expressed by a number of targeted questions answered from the elucidation of theoretical philosophy and intellectual goals of these variables and highlight the impor
... Show Moreتحقق القراءةُ التَّناصيَّة قيمة موضوعيَّة للدرسِ النَّقديّ المعاصر؛ بمؤثراتها الثَّقافيَّة، والمعرفيَّة، لأنَّ الإبداعَ من سمات التُّراث الشِّعري في العصر الوسيط، وهو مسرحٌ لتداخلات نصِّيَّة مع مصادر متعددة دينيَّة، وأدبيَّة، وتاريخيَّة أداء ومضامين؛ يأتي اختيارُ (التَّناص مع الحديث النَّبوي في شعر صفيّ الدِّين الحلّي)؛ بوصفه امتدادًا شعريَّا أصيلًا لحضارة راقية معطاء
... Show More11-22 Description An apology may be defined as “the act of declaring one’s regret, remorse or sorrow for having insulted, failed, injured, harmed or wronged another (Internet Encyclopedia of Philosophy IEP). A definition quite interested in the function suggests that “an apology is a speech act addressed to B’s face–needs and intended to remedy an offence for which A. takes responsibility.”(Holmes, 1990: 159). Apologies are also" speech acts" that are hard to identify, define or categorize, a difficulty that arises directly out of the functions they perform (Lakoff, 2001: 201) and the forms they take. In function, they range from selfabasement for wrongdoing to the formal display of appropriate feeling. In form, they range from
... Show MoreThe research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc
... Show More