Preferred Language
Articles
/
8hdyJJMBVTCNdQwCyMbr
Unity in diversity: Interfaith Dialogue(translated into Arabic), Jordon: Al-Ahliyya Publishing House.
...Show More Authors

Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Investigating Color Idioms and their Translation from English into Arabic
...Show More Authors

Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Feb 21 2022
Journal Name
Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам Lv междунар. науч.-практ. конф. – No 1 (55). – М.
Metaphor and difficulties of its translation from Russian into Arabic
...Show More Authors

This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.

Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Estudio traductológico del relativo "que" del español al árabe A study in the translation of relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language
...Show More Authors

The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.

    The relative pron

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jul 01 2014
Journal Name
Bulletin Of The Iraq Natural History Museum (p-issn: 1017-8678 , E-issn: 2311-9799)
THE CURRENT STATUS OF THE VERTEBRATE DIVERSITY IN Al-DALMAJ MARSH, Al-DIWANIYA PROVINCE
...Show More Authors

    A survey conducted at Dalmaj marsh, Al-Diwaniya Province during 2013 revealed that the marsh encounters a considerable part of the Iraqi vertebrate fauna including 147 species belonging to five classes; Pisces, Amphibia, Reptilia, Aves and Mammalia. Some species are of globally conservation importance. The present results are discussed with the pertinent literature.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu May 14 2020
Journal Name
Journal Of Planner And Development
Dialogue bridges in the city
...Show More Authors

Since its establishment, cities have been looking for a special urban architectural language that distinguishes them from other cities and expresses their distinctive identity through continuous products through time and controls the totality of temporal and spatial changes through a bridging dialogue that manages the language of the city correctly, Which gives the stability of that language and its ability to adapt to the total changes that occur in the city over time, and thus the possibility of producing ideas integrated series and ideas are renewed overlapping with the legacy and bear multiple layers of meaning and signals and symbols create a total of two meanings The problem of research (not comprehensive studies to create a contem

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Mar 31 2018
Journal Name
Pharmacy Practice
Scholarly publishing depends on peer reviewers
...Show More Authors

View Publication
Scopus (6)
Crossref (9)
Scopus Crossref
Publication Date
Sun Jun 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Spacio-Temporal Relations in the Translated Text in Both Russian and Arabic: Временные и пространственные отношения с текстом перевода на русском и арабском языках
...Show More Authors

 The present paper(Spacio-Temporal Relations in the Translated Text in Both Russian and Arabic) focuses on the spacio-temporal effect in the translated text; it is possible to compose the translation text simultaneously with the  process of the composing the original text. This is carried out during the simultaneous consecutive translation. And, the time and place of composing the translation might greatly differ from the time and place of composing the original textt. The translator may tackle a text of an ancient time and written in a language which might have changed, and may thus appear as another language where the author might have talked on behalf of a people who had lived or are living in apparently different geographic

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture-Specific Proverbs into Arabic
...Show More Authors

Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.

In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Aug 11 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages
Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture -specific Proverbs into Arabic
...Show More Authors

Publication Date
Thu Sep 01 2022
Journal Name
Iop Conference Series: Earth And Environmental Science
Non-Diatomic Diversity and Community Structure in Hoor-Al- Azime Marshes, Iran
...Show More Authors
Abstract<p>This study was conducted to delineate diversity and species composition of non-diatoms planktonic algae in Hoor- Al- Azime marshes, Iran. The samples were collected from four sites at monthly basis from April 2011 to March 2012. A total 88 taxa were identified, out of which (40 taxa, 45.45%) belonging to Cyanophyta followed by Chlorophyta (29 taxa, 32.96%), Euglenophyta (18 taxa, 20.45%) and (1 taxa, 1.14%) of Dinophyta recorded. Comparing species richness (65 taxa, 34.76%) at Shat- Ali (St4) was the highest and the lowest (34 taxa, 18.18%) was observed at Rafi (St2). Species occurrence was associated with temperature where in summer (66 taxa) and (25 taxa) encountered winter. The phy</p> ... Show More
View Publication
Scopus (1)
Scopus Crossref