Los errores lingüísticos más frecuentes en la traducción de las expresiones fraseológicas para los alumnos iraquíes
Estudio aplicado de los aspectos pragmáticos del modo subjuntivo
El presente trabajo se refiere al tema del artículo indeterminado, que es importante no sólo para los traductores, sino para los alumnos de la lengua española en la Universidad de Bagdad. Tanto en el árabe como en el español, se usa el artículo en la lengua. Esta idea de trabajo surge de la necesidad de los estudiantes iraquíes para entender el uso y significado de los artículos indeterminados. Muchas veces, me preguntan a qué se refiere este artículo indeterminado en esta frase. Por tanto, esta idea surge para redactar un artículo sobre el tema. El interés del tema puede ayudar a los estudiantes a resolver unas dudas que, a veces, tengan los estudiantes. Conocer el significado de los artículos indeterminados permite entender e
... Show MoreThe reason for presenting this work can be summarized in the following points: 1. To draw attention to the linguistic variations that make the Arabic language a richly expressive language. 2. To exhibit a sufficient amount of the differences in linguistic value and the differences in expressing a sentence in the Iraqi Arabic dialect of a literary work, written in the same dialect, under the name Frankenstein in Baghdad (FB), translated into the Spanish language . 3. To focus the light on translation errors. We will explain the reasons for this type of error and how to analyze it in the following pages. It is a common mistake that translators make, particularly when relating to an Arabic proverb or a saying of ethnic or religious origin. The
... Show MoreAproximación teórica sobre Los tabúes y eufemismos
Estudio analítico de las peculiaridades lingüísticas según el género humano
العدد: دراسة مقارنة بين اللغة الاسبانية والعربية.
El eufemismo y el tabú están relacionados estrechamente, aunque por ciertos motivos el segundo concepto suele ser sustituido por el primero, sea como sea. El Eufemismo y el tabú son dos fenómenos lingüísticos diferentes, donde el término «tabú» designa conductas, acciones o conjunto de valores prohibidos, censurados o moralmente inaceptables por un grupo humano y opuesto a las convenciones sociales. El tabú está presente en las culturas de todas las épocas, pero varía enormemente de una sociedad a otra. Mientras,«el eufemismo» es una herramienta que se emplea en el lenguaje de prestigio para evitar las palabras malsonantes, herir la sensibilidad de otras personas o evitar la falta de respeto.
Estudio lexicográfico sobre la Terminología de la Planta “Maíz” en Andalucía
EL papel de la comunicación no verbal en la enseñanza del español como segundo lengua
Aproximación teórica sobre la paremiología religiosa en árabe y español