The current paper aims to identify potential factors associated with employees’ intentions to leave information and communication technology companies in Iraq. There is evident variability in the literature regarding these factors; hence, a factor analysis approach was employed to identify these factors within the surveyed environment. Due to the difficulty in precisely delineating the size of the research population, a purposive sampling method was employed to reach an appropriate number of respondents within the aforementioned companies. A total of 288 employees responded to the survey conducted via Google Forms. The test results revealed the presence of five primary factors associated with employees’ intentions to leave, namely: employee satisfaction, organizational commitment, work-life balance, employee compensation and benefits, and finally, professional development opportunities. These administrative aspects can contribute significantly to reducing employee turnover rates Iraq’s Information and Communication Technology (ICT) sector.
It is noted in the title that the paper studies the viewpoint in the novel The Dog and the Long Night by the Iranian novelist Shahranoush Parsi Pour and in the novel Alibaba's Sad Night by the Iraqi novelist Abdulkhaliq Ar-Rikabi. Both are well known novelists, and about whose stories and novels many critical books, MA theses, and Ph.D. dissertations have been written. Also, some of their literary works have won prizes. Here, the researcher shed light on the concept of viewpoint, its types, and its importance in novels in general. This was done along with tackling the two viewpoints in both novels, where similarities and differences were identified. For this end, the researcher has adopted the analytic-descriptive appro
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.