Preferred Language
Articles
/
-RdbeI8BVTCNdQwCuXi0
Response of Celery to addition of nitrogen and spray with salicylic acid in the leaves content of nutrients
...Show More Authors
Abstract<p>To study the response of the celery plant to nitrogen fertilization and spray with salicylic acid in the leaves content of nutrients, the research was conducted in one of the fields of the Department of Horticulture and Gardening Engineering / College of Agriculture / University of Baghdad within the 2019-2018 season. The research was carried out as a global experiment and with the design of complete randomized sectors (RCBD) and with three replicates, the first factor included the addition of nitrogen with three levels and its symbol (N) (N1 control), (N2) g / m<sup>2</sup> 18 ), (N3) 37 g / m<sup>2</sup> and the second factor spraying acid salicylic is denoted by (S), (S1 control ), (S2 25 mg / L ), (S3 50 mg / L ), (S4) 75 mg / L ) and the interference between them. The results showed that the treatment of interference between nitrogen fertilizer and spray with salicylic acid (N3S4) in The percentage of N, P and K elements in the leaves was 1.80, 0.0080 and 2.91%, and the element Mg, Fe and Ca were 4376.3, 3111,and 6669 mg.kg <sup>− 1</sup> dry matter, respectively.</p>
Scopus Crossref
View Publication
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Procedimientos de traducción de los nombres propios del árabe al español: Fundamentos y Aplicaciones Procedures for translating proper noun from Arabic into Spanish: Fundamentals and Applications
...Show More Authors

Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción  de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería enton­ces cuestión de modas. Pero, eviden

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Nov 24 2024
Journal Name
Polymer-plastics Technology And Materials
Li <sub>2</sub> CO <sub>3</sub> as a Modifier for PVA/PVP/PEG Blend Polymer Electrolytes: Effects on Structural Integrity, Electrical Performance, Thermal Behavior and Optical Properties
...Show More Authors

View Publication
Scopus (5)
Crossref (4)
Scopus Clarivate Crossref