Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreThis study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn
... Show MoreThis research paper which is entitled “Analysis of Verbs Forms in Sa’eed Faeeq’s Short Story: Cloud in the Sky” deals with the forms of verbs (i.e., kinds of tenses and suffix analysis). It is one of the applied studies. Verbs are basic elements in Turkish sentences. Their function is to state the predicate which is a sentential essential part. Verbs denote sentence construction, action and formal aspects. Forms are added to the base of verbs in the Turkish language giving the verbs their final structures. Such structures are set in a distinct planned way. The verbs used in the Turkish language which are distinguished by one of these forms are known as simple tense verbs.
Sait Faik'in ( "Havada Bulut" adlı Hikayesinde Fi
... Show MoreBackground: Swine influenza (also Called pig influenza, swine flu, hog flu and pig flu) is an infection by any one of several types of swine influenza virus (SIV) or S-OIV (Swine-Origin influenza virus) is any strain of the influenza family of viruses that is endemic in pigs. Patients and Methods:- Ninety patients with there families suspected of swine flu who were admitted to Central Teaching Hospital of Pediatric in Baghdad seventy one from Baghdad Al-Kerkh, twelve from Baghdad Al-Rasafa and seven other Iraqi Governorate (1 in Suleimaniya, 2 in Baquba, 4 in Anbar) they were included in a prospective study started from the 1st October till the 30 th of November 2009. Results:- The study revealed from )90( suspected cases the H1N1 Virus Pos
... Show MoreBackground: Diabetic cheiroarthropathy is a term derived from the Greek word “cheiros” meaning “of the hand”, It is characterized by stiff hands with distinctively thick, tight, and waxy skin, especially on the dorsal aspects of the hands. It is part of long term complication of diabetes and many suggest it is associated with microvascular complication. The aim of the study was to determine the prevalence of diabetic cheiroarthropathy in Iraqi patients with diabetes, and to study its association with diabetic retinopathy and glycemic control. Material and Methods: A cross-sectional study in which 110 diabetic patients and 110 non-diabetic healthy people who accepted to take part in the study were ran
... Show MoreThe developments in forensic DNA technology have led us to perform this study in Iraqi population as reference database of autosomal Short Tandem Repeat (aSTR) DNA markers . A total of 120 unrelated individuals from Wasit province were analyzed at 15 STR DNA markers. Allele frequencies of DNA typing loci included in the AmpFlSTR1 IdentifilerTM PCR Amplification Kit panel from Applied Biosystems (D3S1358, vWA, FGA, D8S1179, D21S11, D18S51, D5S818, D13S317, D7S820, TH01, TPOX, CSF1PO, D19S433, D2S1338, D16S539) and several forensic efficiency statistical parameters were estimated from all the sample. the combined Matching Probability (CMP) using the 15 STR genetic loci in Iraqi population was estimated at 1 in 2.08286E-18 and the Combined
... Show More
The linguistic researcher reads a systematic crisis, idiomatic problems within the linguistic term coming to the Arab culture. Where most of them return back to problems of receiving these sciences which are represented by phenomena like the multiplicity linguistic term, disturbance translated idiomatic concept and its duality.
Aims of the research :
1-Initializing new textbooks to form linguistic project and Arabic linguistic theory.
2-Determination adjusted knowledge, concepts of Arabian heritage linguistics subject
3-Observation the causes of disturbance crisis of linguistic term and its relation to
... Show MoreThis article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.