In this study, we have created a new Arabic dataset annotated according to Ekman’s basic emotions (Anger, Disgust, Fear, Happiness, Sadness and Surprise). This dataset is composed from Facebook posts written in the Iraqi dialect. We evaluated the quality of this dataset using four external judges which resulted in an average inter-annotation agreement of 0.751. Then we explored six different supervised machine learning methods to test the new dataset. We used Weka standard classifiers ZeroR, J48, Naïve Bayes, Multinomial Naïve Bayes for Text, and SMO. We also used a further compression-based classifier called PPM not included in Weka. Our study reveals that the PPM classifier significantly outperforms other classifiers such as SVM and Naïve Bayes achieving the highest results in terms of accuracy, precision, recall, and F-measure.
In current study, the dye from flowers petals of Strelitzia reginae used for the first time to prepare natural photosensitizer for DSSC fabrication. Among five different solvents used to extract the natural dye from S. reginae flowers, the ethanol extract of anthocyanin dye revealed higher absorption spectrum of 0.757a.u. at wavelength of 454nm. A major effect of temperature was studied to increase the extraction yield. The results show that the optimal temperature was 70 °C and there was a sharp decrease of dye concentration from 0.827 at temperature of 70 °C to 0.521 at temperature of 90°C. The extract solution of flowers of S. reginae showed higher co
... Show MoreIn present project, new Schiff base of 4, 4'- (((1E, 1'E)-1,4-.phenylenebis- (methane-ylylidene))-bis-(azane-ylylidene)) bis-(5-(4-chlorophenyl) -4H -1,2,4-triazole-3-thione) (L3) has been synthesized by condensation of 4-amino-5-(4-chlorophenyl)-2,4-dihydro-3H-1,2,4-triazole-3-thione with benzene-1,4-dicarboxaldehyde. The new asymmetrical Schiff base (L3) used as a ligand to synthesize a new complex with Co(II), Ni(II), Cu(II), Pd(II), and Pt(IV) metal ions by 1:2 (Metal: ligand) ratio. New ligand and their complexes have been exanimated and Confirmed by Fourier-transform infrared (FT-IR), Ultraviolet-visible (UV-visible), Proton nuclear magnetic resonance (1HNMR), carbon13 nuclear magnetic resonance (13CNMR), carbon-hydrogen nitrogen sulf
... Show MoreBackground: Extracorporeal Shock wave lithotripsy (ESWL) is widely used in treating patients with ureteralstones because it is effective, safe, and noninvasive. Based on factors such as size and the location of stones,there is a significant variation in the overall stone-free rate (SFR).Aim of the study: To evaluate the effect of ureteral wall thickness (UWT), stone attenuation, the time fromfirst attack of pain till first session of ESWL and stone/ rib density on the outcome of SWL in the treatmentof upper ureteral stones (UUS).Patient and methods: A prospective study when 127 patients with radio-opaque UUS ranging from 7 to 20mm and treated by ESWL were included in this study. The effect of (stone/ 12th rib) density by KUB, ureter
... Show MoreMental systems in ontological discourse turned into deliberative systems, derived from the non-coordinated thought that motivated ontological discourse, as an incomplete thought, after it became close to reason; Between creation and prevention, between reasoning and creation, between submission and ambition, the result of an interconnected entity that slays one another from one another, and intersects with one another, to produce a special pattern each time, completely different from its predecessor or to provide a path for the coordination of others, which is outside the linguistic event, or part From it, signs and marks, produced to a large extent M., and united the signs; to return again in a circular and rotational movement to produc
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show MoreThis study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not worka
... Show More