Preferred Language
Articles
/
sObpjJwBmraWrQ4deEsn
Managing Anger in Persons With Substance Use Disorders: A Global Nursing Perspective
...Show More Authors

The management of anger is problematic for many people and it is a particularly important issue for persons with substance use disorders (SUD). The paper reviews the research studies dating back to 2005 on how to help persons with SUD manage anger. The literature reveals that various pharmaceutical and non-pharmacological approaches have been studied to help persons with SUD manage their anger. In chronic and lower risk situations non-pharmacological are the first line approaches, they include anger management training, cognitive-behavioral based treatments, exercising and relaxing, music therapy and empathy. Atypical antipsychotic and medications for opioid use disorders (MOUD) are also widely used. In acute and high risk of violence situations physical restraint and pharmacological management are the first line intervention. Various nursing frameworks provide a useful basis for integrating various approaches. Current approaches have their advantages and disadvantages and are discussed in this paper.

Scopus Crossref
View Publication
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF