One of the main aims of Metrical Phonology Theory (MTT) is to provide the stress of poetry on the syllable, the foot, and the phonological word levels. Analyzing poetry embodies one of the most prominent and controversial metrical issues as the subsumed number and types of syllables, feet, and meters are balanced compared to other literary texts. The MTT saw the light during the late seventies (1975) and (1977) by Liberman and Prince, who produced it as part of non-linear phonology. Its roots originated in prosody, which studies poetic meter and versification. The basis of the metrical analysis is the prosodic analysis developed in London by Firth and his students in 1950. This study aims to identify the values of five metrical parameters in modern English poetry. To achieve this aim, the first five lines of Tennyson's poem 'The Charge of the Light Brigade' are decided to pass through by examining the five metrical parameters along with Pearl et al. (2009). These five parameters are: Quantity Sensitivity, Extrametricality, Foot- Directionality, Boundedness, and Foot- Headedness. The drawn conclusions have shown: Quantity Sensitive, Extrametrical, Foot- Directionality- Left, Bounded, and Foot- Headed- Left values.
The Mythical Reference in the Poetry of Nabil Yassin
This research deals with the study of types of parallelism in contemporary Arabic poetry and took the hair Mahmoud Darwish, a model for the study has been the goal of research to clarify the term parallelism and the statement of the most important types, said evidence of that in the poetry of Mahmoud Darwish
This research deals with the technical configuration of the beautiful visions among Bany Ahmar poets reflected through the incarnation of beautiful artistic images that manifests itself clearly in the combination of two contradictories simultaneously.
The main conclusion is, the Andalusian poets try to use those fictional visions in search of aesthetic pleasure and values, through forming an image from water and fire as two prominent contradicted elements to express the impact of the heat of wine which soon vanishes when it is mixed with water. By this, they show the beautiful side of nature that suggests joy and splendor.
The Al-Shishtary is considered one of the well-known Andalus poets. His poetry represents a flood of kind emotions, springs from the sincere sources of Divine Love, and this is what we felt in his life and his literary prestige. He was a poet who was familiar withthe art of his timeknowsthe oldand popularintellectual assets ofIslamicSciencesof Sharee'a. This wide culture, which he had, is available to him through his many travels between the coasts of Syria, Egypt and others ... to become Imam of the religion way known as(Al-Shishtariyah)resonatedin the hearts ofthe general publicespecially the poor people. This showshis smoothand influential styleand his humanitarian andsimple words which resonate in the hearts of his followers, therefo
... Show More
Regret is a feeling that affects a person when he does something, realizing that his present situation would be better if he did not commit this act, or behaved differently in the past. It is also a look back. It makes a person feel dissatisfied, and hopes if he can change In the past, this research deals with the remorse of the hair of Dick Homs al-Jinn, who killed his sweetheart and his wife (Ward), after an alleged treason without being confirmed, and when he found out the truth he regretted killing her all his life. His poetry is studied carefully, and he has not received the attention of scholars like other poets of his time; and his unwillingness to keep up with
... Show MoreTranslating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits
Throughout what mentioned above, It is obvious that the aware narrator in these biography models was the strongest tool in presenting the content, especially the biographies under study were written by feminine hands, striving to prove her identity by all means and ways. In addition, we can suppose that the hiding of she writer behind the character is no more than a mask, by which she want to mask herself so that she can express herself frankly and freely, especially when she talks about subjects that are inconsistent with the society, customs and traditions. It is important to refer that the existence of the participant narrator in the biographies under study does not prevent the presence of another narrator such as external or aware na
... Show MoreThe conjunctive ''and'' and its Arabic counterpart ''و'' are discourse markers that express certain meanings and presuppose the presence of other elements in discourse. They are indispensable aids to both the text writers and readers. The present study aims to show that such cohesive ties help the writer to organize his main argument and communicate his ideas vividly and smoothly. They also serve as explicit signals that help readers unfold text and follow its threads as realized in the progression of context. The researcher has utilized the Quirk Model of Semantic Implication for data analysis. A total of 42 (22 for English and 20 for Arabic) political texts selected from different elite newspapers in both Arabic and English for the analy
... Show MoreThis piece of research deals with assimilation as one of the phonological processes in the language. It is a trial to give more attention to this important process in English language with deep explanation to its counterpart in Arabic. in addition, this study sheds light on the points of similarities and differences concerning this process in the two languages. Assimilation in English means two sounds are involved, and one becomes more like the other.
The assimilating phoneme picks up one or more of the features of another nearby phoneme. The English phoneme /n/ has t
... Show MoreThe present study attempts to give a detailed discussion and analysis of parenthetical constructions in English and Arabic, the aim being to pinpoint the points of similarity and difference between the two languages in this particular linguistic area.The study claims that various types of constructions in English and Arabic could be considered parenthetical; these include non-restrictive relative clauses, non-restrictive appositives, comment clauses, vocatives, interjections, among others. These are going to be identified, classified, and analyzed according to the Quirk grammar - the approach to grammatical description pioneered by Randolph Quirk and his associates, and published in a series of reference grammars during the 1970
... Show More