Abstract Purpose of research: The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of the concept and types of puns in the Russian and Arabic languages. The main focus is on identifying similarities and differences in the definition of a pun, as well as analyzing its various types in both languages. The purpose of the study is to understand how puns are used to achieve comic or semantic effect in different cultural contexts. Methods: The study includes an analysis of literature providing information about puns in Russian and Arabic. For comparative analysis, methods were used to compare concepts, definitions and types of puns in both languages. The phonetic, semantic and syntactic aspects of the pun are considered, and cultural features are also taken into account. Results: The study revealed similarities and differences in the understanding of puns in Russian and Arabic. Various types of puns are analyzed and the peculiarities of their use in both languages are revealed. Particular attention is paid to the phonetic, semantic and syntactic aspects of this stylistic figure. Conclusion: The conclusion summarizes the results of the study. The main conclusions from the comparative analysis of puns in Russian and Arabic are highlighted, and key differences and similarities are highlighted. The importance of cultural characteristics for the perception and use of puns in each of the linguistic communities is emphasized. The conclusion also emphasizes the importance of research of this kind for linguistics and intercultural communication
Background: evaluate the effects of three different intracoronal bleaching agents on the shear bond strengths (SBS) and failure site of stainless steel and monocrystalline (sapphire) orthodontic brackets bonded to endodontically treated teeth using light cured orthodontic adhesive in vitro. Materials and methods: Eighty extracted sound human upper first premolars were selected, endondontically treated and randomly divided equally (according to the type of the brackets used) into two main groups (n = 40 per group). Each main group were subdivided (according to the bleaching agent used) into four subgroups 10 teeth each; as following : control (un bleached) group, hydrogen peroxide group (Hp) 35%, carbamide peroxide group (CP) 37% group and s
... Show MoreBackground. Material tribology has widely expanded in scope and depth and is extended from the mechanical field to the biomedical field. The present study aimed to characterize the nanocoating of highly pure (99.9%) niobium (Nb), tantalum (Ta), and vanadium (V) deposited on 316L stainless steel (SS) substrates which considered the most widely used alloys in the manufacturing of SS orthodontic components. To date, the coating of SS orthodontic archwires with Nb, Ta, and V using a plasma sputtering method has never been reported. Nanodeposition was performed using a DC plasma sputtering system with three different sputtering times (1, 2, and 3 hours). Results. Structural and elemental analyses were conducted on the deposited coating
... Show MoreAnalyzing sentiment and emotions in Arabic texts on social networking sites has gained wide interest from researchers. It has been an active research topic in recent years due to its importance in analyzing reviewers' opinions. The Iraqi dialect is one of the Arabic dialects used in social networking sites, characterized by its complexity and, therefore, the difficulty of analyzing sentiment. This work presents a hybrid deep learning model consisting of a Convolution Neural Network (CNN) and the Gated Recurrent Units (GRU) to analyze sentiment and emotions in Iraqi texts. Three Iraqi datasets (Iraqi Arab Emotions Data Set (IAEDS), Annotated Corpus of Mesopotamian-Iraqi Dialect (ACMID), and Iraqi Arabic Dataset (IAD)) col
... Show MoreThe speech recognition system has been widely used by many researchers using different
methods to fulfill a fast and accurate system. Speech signal recognition is a typical
classification problem, which generally includes two main parts: feature extraction and
classification. In this paper, a new approach to achieve speech recognition task is proposed by
using transformation techniques for feature extraction methods; namely, slantlet transform
(SLT), discrete wavelet transforms (DWT) type Daubechies Db1 and Db4. Furthermore, a
modified artificial neural network (ANN) with dynamic time warping (DTW) algorithm is
developed to train a speech recognition system to be used for classification and recognition
purposes. T
Abstract: Culinary is a lexical item (Latin origin) which means kitchen. Culinary verbs have to do with cooking or kitchen. This paper tackles one of the Iraqi EFL learners’ difficulties of translating English culinary verbs into Arabic. It is considered significant for both translators and students of translation. It probes why Iraqi EFL learners are unable to find the appropriate Arabic equivalents of some English culinary verbs. Such English culinary verbs as broil, grate , simmer are mistranslated because they have no equivalents in Arabic and appear to be culture-specific terms that reflect the tradition of cooking. It is concluded that some English culinary verbs are difficult to translate which is due to the fact that Iraqi EFL
... Show MoreNew Azo ligands HL1 [2-Hydroxy-3-((5-mercapto-1,3,4-thiadiazol-2-yl)diazenyl)-1-naphth aldehyde] and HL2 [3-((1,5-Dimethyl-3-oxo-2-phenyl-2,3-dihydro-1H-pyrazol-4-yl)diazenyl)-2-hydroxy-1-naphthaldehyde] have been synthesized from reaction (2-hydroxy-1-naphthaldehyde) and (5-amino-1,3,4-thiadiazole-2-thiol) for HL1 and (4-amino-1,5-dimethyl-2-phenyl-1H-pyrazol-3(2H)-one) for HL2. Then, its metal ions complexes are synthesized with the general formula; [CrHL1Cl3(H2O)], [VOHL1(SO4)] [ML1Cl(H2O)] where M = Mn(II), Co(II), Ni(II) and Cu(II), and general formula; [Cr(L2)2 ]Cl and [M(L2)2] where M = VO(II), Mn(II), Co(II), Ni(II) and Cu(II) are reported. The ligands and their metal complexes are characterized by phisco- chemical spectroscopic
... Show More... Show MoreThe present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellec