Preferred Language
Articles
/
kBe6Zo4BVTCNdQwCLkbR
Relationship Study Between Total Length with Otolith Length and Thickness in Two Fish Species: Coptodon zillii (Gervais,1848) and Cyprinus carpio” (Linnaeus,1758)
...Show More Authors
Abstract<p>This study aimed new indications that may clarify the relationships between the total and standard lengths, and the length of the otolith, as well as the thickness and weight of these bones compared to the body weights of two different species of invasive fish in the Iraqi aquatic environment, the common carp <italic>Cyprinus carpio</italic> of the Cyprinidae family, and the common Tilapia. <italic>Coptodon zillii</italic>, from the Cichlidae family. The results showed that the otolith were not related to some of the vital characteristics of the studied fish, and there were differences in the correlation coefficient between some vital measurements with high significant degrees at levels (0.01) and (0.05), when comparing the otolith from the two sides of the head from the right. While the rest is for one individual and between individuals of the two different species.</p>
Scopus Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Exploitation of Carmen Valero Garces' Theory in the Criticism of Literary Texts: Saleh al-Jafari's Arabic Translation of "Rubbayat al-Khayyam" as a: کاربست نظریه¬ی کارمن والرو گارسس در نقد ترجمه¬ی ادبی (مورد مطالعه: تعریب صالح الجعفری از رباعیات خیام)
...Show More Authors

There is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of  "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref