The topics that I wrote about Anbar took care with one side, because most of what was mentioned specializes with the special geographical nature of the region and its elements, neglected many social, urban and religious aspects, for a fundamental reason that the researcher sees, which is that Anbar did not occupy a metropolis.The Abbasid Caliphate was for a very limited period of time and did not have a great historical dimension. This is what the researcher believed, because Anbar did not have a sufficient period of time to be the capital of the Caliphate for a long time, and the accompanying construction, and its situation is similar to cities and villages that were built according to the desire of their owners.
The research deals with the collection of Allamah Ali al-Nuri’s guidance on readings, which he included in his book (Ghaith al-Naf’ fi al-Qira’at al-Sabe) and singled out it in a separate study,
The research deals with the collection of Allamah Ali al-Nuri’s guidance on readings, which he included in his book (Ghaith al-Naf’ fi al-Qira’at al-Sabe) and singled out it in a separate study, commenting on what needs to be commented and a statement of his guidance, and it consists of an introduction, and three chapters, the first: for the translation of Allamah Sfaxi, and the second: To define the science of guidance, its origins and authorship, and the third: to mention the readings that Al-Safaqi drew from Surat Al-An’am to the end of Surat Hud, followed by the conclusion of the research, then the index of sources and references, and I followed the inductive-analytical method in the research.
Among his most important
... Show MoreLos nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
Human organ transport and transplants are a type of medical work and are therefore generally subject to the same rules governing medical work. Ensure that such practices do not deviate from their specific legal framework in such a way as to ensure the preservation of the human body and respect for its dignity.
The Iraqi legislator in the Law of Transplantation and Prevention of Trading in Human Organisms No. (11) of 2016 prohibited the transfer of organ or human tissue from the dead to the living body and stipulated that the transfer of organs from the dead should require the consent of the Deceased before his death under a will or approval He inherited it.
The regulation of transplantation and transplantation of human or
... Show Moreان ترجمة الافعال التي تصف احداث جارية وقت لحظة التكلم او في حالة استمرارية تفصح عن اختلافًا جذريا بين الإسبانية والعربية بسبب طبيعة الأفعال التي تصف هذه الأحداث، منها تعقيد بعض الصيغ، خاصة باللغة العربية، وعدم التكافؤ النحوي بين اللغتين في الكثير من البنى اللغوية. بهذا المعنى ، نجد أنه في اللغة العربية ، تتم صياغة هذه الظواهر اللغوية عن طريق أفعال تسمى الأفعال الناقصة التي تختلف طبيعتها ووظيفتها داخل الجملة
... Show MoreAbstraet
Students dropout from the Education has a negative phenomena on individual and society and even on different aspects of life especially on the economic aspect , Thus our research tries studying and analyzing the relation between the size of dropout and human development level in Iraq and as (research sample) the first decade of this century as a studying period, the study includes the dropout in Secondary schools and depending the formal records as a main source to evaluate the size of this problem in Iraq , which shows an increase in the size of dropout in this period in comparison with the last decades of the twentieth century, this produces a negative effect on human developme
... Show MoreBackground: The laparoscopic cholecystectomy is the gold standard for treating the symptomatic cholelithiasis. Conversion is sometimes necessary due to finding unexpected pathology,intraoperative complications or unexpected technical errors .
Objectives: The aims of this study were to determine the complications and the predictive factors of conversion in patients undergoing laparoscopic cholecystectomy for various indications in elective and acute settings in a general hospital in order to reduce the incidence rates of both , complications and conversion of laparoscopic cholecystectomy to the open technique .
Patients and Methods: This is a prospective study includ
... Show More
It’s good to study the historical sites because they determine the reason why Abu Jaafar Al-Mansour choose Baghdad the timeless Capital ,So it’s easy for us to reconnect the past and the present regarding to the city, and must understand how its important the geographic site selection, which is determined by ancient rivers, which were the basis on which the city was constructed in the various roles of historical and this is natural because the