The study aims to demonstrate the importance of instructional methods in teaching Arabic language as a second language or teaching the Arabic language to non-native speakers. The study is in line with the tremendous development in the field of knowledge, especially in the field of technology and communication, and the emergence of many electronic media in education in general and language teaching in particular. It employs an image in teaching vocabulary and presenting the experience of the Arabic Language Institute for Non-Speakers-King Abdul-Aziz University. The study follows the descriptive approach to solve the problem represented by the lack of interest in the educational methods when teaching Arabic as a second language. Accordingl
... Show MoreThis study aimed to reveal the extent to which the values of social peace are included in the content of social and national studies textbooks of the middle stage in kingdom of Saudi Arabia. To achieve this goal, the researcher used the descriptive analytical approach. The study sample consisted of all developed social and national studies textbooks of the middle stage in kingdom of Saudi Arabia in first and second semester of student books in edition of 1439-1440. The study tool was the analysis card. The study reached the following results: 1-The content of social and national studies textbooks of the middle stage in kingdom of Saudi Arabia as a whole included (38) social peace values of total (40) values, corresponding to the inclusio
... Show MoreArabic prose poem and the antithesis of contrast: poetry _ prose and West _ East
جاء هذا البحث في اربع مباحث تناول المبحث الاول الاطار العام للبحث ،وتناول المبحث الثاني (الدراسة النظرية) بيان تاريخ المعجمات اللغوية والتعريف بها وباهدافها ووظائفها وانواعها والمادة التي تناولتها وتنظيمها وترتيبها ،وتناول المبحث الثالث(الدراسة العملية) التعريف بالمعجمات اللغوية الورقية والمحوسبة المتوافرة في مكتبات عينة البحث وبيان مدى استعمالها من طلبة الدراسات العليا ، وتناول المبحث الرابع الاستنتاج
... Show MoreLos nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreThe purpose of this paper to discriminate between the poetic poems of each poet depending on the characteristics and attribute of the Arabic letters. Four categories used for the Arabic letters, letters frequency have been included in a multidimensional contingency table and each dimension has two or more levels, then contingency coefficient calculated.
The paper sample consists of six poets from different historical ages, and each poet has five poems. The method was programmed using the MATLAB program, the efficiency of the proposed method is 53% for the whole sample, and between 90% and 95% for each poet's poems.
ان ترجمة الافعال التي تصف احداث جارية وقت لحظة التكلم او في حالة استمرارية تفصح عن اختلافًا جذريا بين الإسبانية والعربية بسبب طبيعة الأفعال التي تصف هذه الأحداث، منها تعقيد بعض الصيغ، خاصة باللغة العربية، وعدم التكافؤ النحوي بين اللغتين في الكثير من البنى اللغوية. بهذا المعنى ، نجد أنه في اللغة العربية ، تتم صياغة هذه الظواهر اللغوية عن طريق أفعال تسمى الأفعال الناقصة التي تختلف طبيعتها ووظيفتها داخل الجملة
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
ﺣﻘﻮق اﻻﻧﺴﺎن ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺤﺮﯾﺔ وﻛﺮاﻣﺔ اﻻﻧﺴﺎن واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻨﮭﺎ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ وﺟﺎءت اﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻟﺪوﻟﯿﺔ واﻻﻗﻠﯿﻤﯿﺔ واﻟﺪﺳﺎﺗﯿﺮ ﻟﻠﺘﺄﻛﯿﺪ ﻋﻠﻰ اھﻤﯿﺔ ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع وﺑﻘﺪر ﺗﻌﻠﻖ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻓﻲ اﻟﻤﺮأة اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻋﺎﻣﺔ اﻟﻌﺮاﻗﯿﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص، ان ﺣﻘﻮﻗﮭﺎ ﺗﺸﮭﺪ ﺗﻘﺪﻣﺎً ﻣﻠﺤﻮﻇﺎً ﻓﻲ اﻟﺴﻨﻮات اﻻﺧﯿﺮة ﻧﺘﯿﺠﺔ ﺛﻮرات اﻟﻮﻋﻲ اﻟﺤﺎﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ، اذ ﺷ
... Show More