the visual and aesthetic characteristics of the city depending on understanding several levels of visual and aesthetic characteristics to the city, starting with the study of the physical characteristics and morphology of the city in general, and urban style to it, and then study of visual composition of the city from the optical components that affect the composition of the image (visual composition) of the city represent by pathways, borders, regions and the specific features as classified by (Kevin Lynch), and then studying the details and the attention of all elements that would confer the beautiful appearance as necessary for the needs of society and the environment in general, for example, interest in the distribution and characteristics and the quality and the location of the elements of street furniture (seats seating, lighting, telephone booths, trees ........... etc.). Through the study of these three levels to the visual and aesthetic characteristics to the city, can understand the characteristics and features that affect the visual and aesthetic composition of the city can be during start of studying its Morphology in general (in terms of two-dimension) in terms of spaces and blocks distribution to the city blocks, while the second level, the purpose is to: study the elements that affect the visual composition the city, in the third level are three-dimensional study, because it deals with elements of small scales and a direct relationship with the human
We report here an innovative feature of green nanotechnology-focused work showing that mangiferin—a glucose functionalized xanthonoid, found in abundance in mango peels—serves dual roles of chemical reduction and in situ encapsulation, to produce gold nanoparticles with optimum in vivo stability and tumor specific characteristics. The interaction of mangiferin with a Au-198 gold precursor affords MGF-198AuNPs as the beta emissions of Au-198 provide unique advantages for tumor therapy while gamma rays are used for the quantitative estimation of gold within the tumors and various organs. The laminin receptor specificity of mangiferin affords specific accumulation of therapeutic payloads of this new therapeutic agent within prostate tumors
... Show MoreSildenafil, tadalafil, and vardenafil are phosphodiesterase type 5 enzyme (PDE-5) inhibitors used for the treatment of male erectile dysfunction. This present study aims to investigate 55 herbal products indicated for men’s sexual health from the Malaysian market for adulteration of PDE-5 inhibitors and analogues. The screening and identification of 20 PDE-5 inhibitors and analogues in herbal products of various forms (powder, capsules, tablets, and pastels) were conducted using gas chromatography–electron impact-mass spectrometer (GC-EI-MS). The analysis has shown that 19 herbal products were adulterated with PDE-5 inhibitors and analogues. Unique ion fragmentations and the presence of molecular
... Show MoreThe nuclear charge density distributions, form factors and
corresponding proton, charge, neutron, and matter root mean square
radii for stable 4He, 12C, and 16O nuclei have been calculated using
single-particle radial wave functions of Woods-Saxon potential and
harmonic-oscillator potential for comparison. The calculations for the
ground charge density distributions using the Woods-Saxon potential
show good agreement with experimental data for 4He nucleus while
the results for 12C and 16O nuclei are better in harmonic-oscillator
potential. The calculated elastic charge form factors in Woods-Saxon
potential are better than the results of harmonic-oscillator potential.
Finally, the calculated root mean square
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.