The aim of the research is the detection of heavy metals using (Inductively coupled Plasma ICP) for samples in Tigris river at intakes of water treatment plants Baghdad (Sharq dejla, Al-Wathba, Al-Wahda, and Al-Dora) and samples at Tigris banks near (Al-Adhamya, Al-Shuhda bridge and al-Jadrya).
All the recorded results were fitted with Iraqi standers No. 25 in 1967 for all samples with heavy metals (arsenic Ar, Cadmium Cd, Chromium Cr, Zinc Zn, Lead Pb, Copper Cu, Nickel Ni, Manganese Mn, Ferrous Fe) where all concentration were lower than standard values except Cadmium (0.01- 0.014) in plants intakes and (0.027- 0.048) in river samples while the standard value is (0.005).
Other tests such as chemical oxygen demand and oil & grease were out of limit due to spoilled oil and illegal discharging to the river by power station and refinery units.
دور المتعين الرمزي في الثقافات
خصوصية التراضي في عقود الاستهلاك
اللبرالية في الخطاب السياسي العراقي
النظام السياسي في تركيا وايران
The theatrical text is a literary genre is written to be represented on a stage. Present difficulties in translation because include elements paralinguistic, historical, social, cultural, etc. The drama contains dialect, slang, and jargon elements. Here the translator must decide in favor of a re-creation of such elements with dialects, slang, and jargon in the receiving.
The main objective of this study presents a descriptive about the translation for the theater and the main problems in translation theatrical texts. Try to reach some conclusions about the following questions: What requires theatrical translation? and What is the perfect formation of the translator of theater texts?. The first part is an
... Show Moreالتجريد في النحت العراقي المعاصر
المرآة في دراما الفضائيات المتعولمة
The Arabic language has always been and still is the preoccupation of our scholars, both advanced and late, because of the amazing secrets that this language holds. What distinguished it from the rest of the languages is that its owners speak with sounds that others are unable to pronounce, except by vigorous attempts, and these voices include za’, middle and extreme hamza, and ha’.